Kolossalaiset
1 luku
1 Jumalan
tahtonsa kautta Messias Jeshuan lähettiläs Paulos
ja veli Timotheos. - Kol.1:1 aramea
1 Paavali,
Jumalan tahdosta Kristuksen Jeesuksen apostoli, ja veli Timoteus. –
Kol.1:1 KR38
2 Niille
pyhille ja uskollisille veljille,
jotka ovat Kolossos’ssa Messias Jeshuassa,
rauha olkoon teidän kanssanne, ja Jumalan siunaus!
- Kol.1:2 aramea
2 Kolossassa
asuville pyhille ja uskoville veljille Kristuksessa. Armo teille
ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme! – Kol.1:2 KR38
(!!!
TL: Kreikan versiossa on ”isä Jumala”, ja Bysantin tekstissä lopussa vielä
”..ja Herralta Jeesukselta Kristukselta.”)
3 Me
kiitämme Jumalaa, meidän Herramme Jeshuan, Messiaan
isää kaiken aikaa ja rukoilemme teidän puolestanne. - Kol.1:3 aramea
3 Me
kiitämme Jumalaa, Herramme Jeesuksen Kristuksen Isää, aina kun rukoilemme
teidän edestänne, – Kol.1:3 KR38
(!!!
TL: Kreikan versiossa lauseen ajatus on vähän erilainen. Jos teksti olisi
kreikasta käännetty, ”ja rukoilemme” –sanasta pitäisi puuttua ensimmäinen
vav-kirjain ja lisätä sen eteen sana ”me”. Paavali ja Timoteus eivät aramean versiossa
rukoile koko ajan Kolossan seurakunnan puolesta, vaan kiittävät Jumalaa koko
ajan.)
4 Katso,
me olemme kuulleet siitä teidän uskollisuudestanne,
joka on Messias Jeshuassa, ja teidän rakkaudestanne kaikkia pyhiä kohtaan. -
Kol.1:4 aramea
4 sillä
me olemme saaneet kuulla teidän uskostanne Kristuksessa Jeesuksessa ja
rakkaudesta, mikä teillä on kaikkia pyhiä kohtaan; – Kol.1:4 KR38
(!!!
TL: ”Katso”, jakeen alussa puuttuu muiden kielten versioista. Kreikassakin
jakeessa on ”Kristus Jeesus” eikä ”Jeesus Kristus”, kuten kreikassa yleensä.)
5 Sen
toivon tähden, joka on teille varjeltuna
taivaissa, se, jota te olette alusta
asti kuulleet, sen evankeliumin totuuden sanan kautta. -
Kol.1:5 aramea
5 me kiitämme häntä sen toivon tähden, joka teille on talletettuna taivaissa ja josta jo ennen olette kuulleet sen evankeliumin
totuuden sanassa, - Kol.1:5
KR38
(!!! TL: Tässä ”se toivo” on
ikään kuin persoona, ”hän”, ja määräinen muoto. Kuulla on myös ymmärtää ja
ojentautua sen mukaan. Evankeliumi on ”toivon sana”, sevar - toivo – sanasta.)
6 Se,
jota teille on julistettu, samoin
kuin koko maailmaan, ja se kasvaa ja antaa hedelmää; samoin myös teissä on
ollut siitä päivästä lähtien, kun olette kuulleet ja ymmärtäneet Jumalan
siunauksen, totuudessa. - Kol.1:6 aramea
6
joka on tullut teidän tykönne, niinkuin se
on myös kaikessa maailmassa, missä se kantaa hedelmää ja kasvaa,
samoin kuin teidänkin keskuudessanne siitä päivästä alkaen, jona te kuulitte ja
opitte tuntemaan Jumalan armon totuudessa, – Kol.1:6 KR38
7 Niin
kuin te olette oppineet Epafra’lta, meidän rakkaalta
työtoveriltamme, häneltä, joka on teidän puolestanne Messiaan uskollinen palvelija. - Kol.1:7 aramea
7 niinkuin
te sen opitte Epafraalta, meidän rakkaalta kanssapalvelijaltamme, joka
on uskollinen Kristuksen palvelija teidän hyväksenne
– Kol.1:7 KR38
(!!! TL: Aramea tuo kauniisti
esiin, kuinka hedelmä, fara, muistuttaa Paavalia nimestä Epafra.)
8 Ja
hän on tehnyt
meille tiettäväksi sen teidän
rakkautenne, joka on hengessä. - Kol.1:8 aramea
8 ja
joka myös on kertonut meille teidän
rakkaudestanne Hengessä. – Kol.1:8 KR38
9 Tämän
tähden me myös siitä päivästä lähtien, kun sen kuulimme, emme ole lakanneet
rukoilemasta teidän puolestanne ja pyytämästä, että tulisitte täyteen Jumalan
tahdon tuntemista, kaikessa viisaudessa ja kaikessa hengen ymmärryksessä. - Kol.1:9
aramea
9 Sentähden
emme mekään, siitä päivästä alkaen, jona sen kuulimme, ole lakanneet teidän
edestänne rukoilemasta ja anomasta, että tulisitte täyteen hänen tahtonsa
tuntemista kaikessa hengellisessä viisaudessa ja ymmärtämisessä, –
Kol.1:9 KR38
10 Että
te vaeltaisitte vanhurskauden mukaan
ja kaunistautuisitte Jumalaa varten
kaikissa hyvissä teoissa ja tuottaisitte
hedelmää, ja kasvaisitte Jumalan tuntemisessa. - Kol.1:10
aramea
10
vaeltaaksenne Herran edessä arvollisesti, hänelle kaikessa
otollisesti, kaikessa hyvässä työssä hedelmää kantaen ja kasvaen Jumalan tuntemisen kautta, – Kol.1:10 KR38
(!!! TL: Tämä jae on
Paavalin ja profeettojenkin keskeinen sanoma. Vaellus, halaka, vanhurskaudessa.
Ei ulkoista kaunistautumista vaan hyvillä teoilla, safir on kaunis. Hedelmän
tuottaminen ja Jumalan tuntemisessa kasvaminen, kaikki samassa jakeessa!)
11 Ja
kaikessa voimassa saisitte voimaa
hänen kirkkautensa suuruuden mukaan, kaikessa kärsivällisyydessä ja
pitkämielisyydessä, ja iloiten. - Kol.1:11 aramea
11
ja hänen kirkkautensa väkevyyden mukaan kaikella
voimalla vahvistettuina
olemaan kaikessa kestäviä ja pitkämielisiä, ilolla – Kol.1:11 KR38
12 Me
kiitämme isää Jumalaa, joka on
tehnyt meidät arvollisiksi olemaan
sen perintöosan osallisia, joka pyhillä on valkeudessa. -
Kol.1:12 aramea
12
kiittäen Isää, joka on tehnyt teidät soveliaiksi olemaan osalliset siitä
perinnöstä, mikä pyhillä on valkeudessa,
– Kol.1:12 KR38
(!!! TL: Messiaaniselle ja
aramean taitoiselle lukijalle ”valkeus” merkitsee Messiasta, Dan. 2:22.)
13 Ja
hän on lunastanut meidät pimeyden käskyvallasta,
ja vienyt meidät hänen rakkaan poikansa kuningaskuntaan.
- Kol.1:13 aramea
13
häntä, joka on pelastanut meidät pimeyden vallasta ja
siirtänyt meidät rakkaan Poikansa valtakuntaan. – Kol.1:13 KR38
14 Hänen,
jonka kautta meille on se lunastus ja syntien anteeksisaaminen. -
Kol.1:14 aramea
14
Hänessä meillä on lunastus, syntien anteeksisaaminen, – Kol.1:14 KR38
15 Hän,
joka on kuva Jumalasta, jota ei voi nähdä,
ja koko luomakunnan esikoinen. - Kol.1:15 aramea
15
ja hän on näkymättömän Jumalan kuva, esikoinen ennen kaikkea luomakuntaa. – Kol.1:15 KR38
(!!! TL: Luotu tulee
raamatun alusta, bara, ja kun alussa on ”tulkoon valkeus”, se on arameassa
juuri tuo nehor, johon jae 12 viittaa.)
16 Ja
hänen kauttaan on luotu kaikki, mitä on taivaissa ja maassa, kaikki näkyvä ja
kaikki näkymätön, sekä valtaistuimet ja herruudet, sekä korkeat asemat ja käskyvallat.
Kaikki ovat hänen kädessään, ja
hänen kauttaan luotuja. - Kol.1:16 aramea
16
Sillä hänessä luotiin kaikki, mikä taivaissa ja mikä maan päällä on, näkyväiset
ja näkymättömät, olkoot ne valtaistuimia tai herrauksia, hallituksia tai
valtoja, kaikki on luotu hänen kauttansa
ja häneen, – Kol.1:16 KR38
17 Ja
hän on juuri se, jonka edessä kaikki asiat ovat,
ja kaikki pysyy hänen kauttaan. - Kol.1:17 aramea
17
ja hän on ennen kaikkia,
ja hänessä pysyy kaikki voimassa. – Kol.1:17 KR38
18 Ja
hän on sen ruumiin pää, joka on seurakunta. Hän on se
pää, ja esikoinen kuolleista nousseista, että hän olisi kaikessa ensimmäinen. -
Kol.1:17-18 aramea
18
Ja hän on ruumiin, se on: seurakunnan, pää; hän, joka on alku, esikoinen
kuolleista nousseitten joukossa, että hän olisi kaikessa ensimmäinen. –
Kol.1:18 KR38
(!!! TL: Aikaisemmat
kuolleista herätetyt kuolivat uudestaan, Jeesus ei. Seurakunta sanana merkitsee
myös hänen todistajiaan, samalla siihen sisältyy odotus hänen tulemisestaan.
Ed’atha, ”kunnes tulee...”)
19 Että
hänessä asustaisi se kaikki hänen tahtonsa
täyteys. - Kol.1:19 aramea
19 Sillä Jumala näki hyväksi,
että kaikki täyteys hänessä asuisi – Kol.1:19 KR38
20 Ja hänen
kauttaan kaikki on hänen kanssaan
liitossa, ja sen ristin veren kautta, omien
käsiensä kautta, hän teki rauhan niiden kanssa, jotka ovat maassa tai jotka
ovat taivaissa. - Kol.1:20 aramea
20
ja että hän, tehden rauhan hänen ristinsä veren kautta, hänen kauttaan sovittaisi itsensä kanssa kaikki,
hänen kauttaan kaikki sekä maan päällä että taivaissa. – Kol.1:20 KR38
21 Myös
teille, jotka alussa olitte niitä muukalaisia, ja ajatuksissanne vastustajia, teidän pahojen tekojenne tähden, hän on
nyt antanut teille rauhan. -
Kol.1:21 aramea
21
Teidätkin, jotka ennen olitte vieraantuneet ja mieleltänne hänen
vihamiehiänsä pahoissa teoissanne, hän
nyt on sovittanut – Kol.1:21 KR38
22 Että
te hänen lihansa ruumiin ja kuolemansa kautta seisoisitte
hänen edessään pyhinä, ilman virhettä ja ilman pahuuksia. -
Kol.1:22 aramea
22
Poikansa lihan ruumiissa kuoleman kautta, asettaakseen teidät
pyhinä ja nuhteettomina ja moitteettomina eteensä, – Kol.1:22
KR38
23 Jos te
jatkatte siinä teidän uskollisuudessanne,
totuuden ollessa teidän
perustuksenne, ettekä lähde pois siitä evankeliumin toivosta, siitä, jota
olette kuulleet julistettavan kaikessa luomakunnassa taivasten alla, se, jonka
palvelijaksi minä, Paulos, olen tullut. -
Kol.1:23 aramea
23
jos te vain pysytte uskossa, siihen perustuneina ja siinä
lujina, horjahtamatta pois
sen evankeliumin toivosta, jonka olette
kuulleet, jota on julistettu kaikessa luomakunnassa taivaan alla ja
jonka palvelijaksi minä, Paavali, olen tullut. – Kol.1:23 KR38
(!!! Aramean mukaan se totuus on perustus. Totuus on yksi Jeesuksen
nimistä.)
24 Ja
minä iloitsen niiden tuskien kautta, jotka ovat
teidän tähtenne, ja minä täytän sitä Messiaan kärsimysten puutetta lihassani, sen hänen
ruumiinsa puolesta, joka on seurakunta. - Kol.1:24 aramea
24
Nyt minä iloitsen kärsiessäni teidän tähtenne, ja mikä vielä puuttuu Kristuksen ahdistuksista,
sen minä täytän lihassani hänen ruumiinsa hyväksi, joka on seurakunta, – Kol.1:24
KR38
(!!! TL: Paavalille
luvattiin ne kärsimykset, Apt.9:16, ja viittaa niihin.) (”Sillä minä osoitan
hänelle, kuinka paljon hän on tuleva kärsimään minun nimeni tähden” -
Apt.9:16.)
25 Se,
jonka palvelijaksi minä olen tullut, sen
Jumalan suunnitelman mukaan, joka
minulle on annettu, että teidän
kauttanne täyttäisin Jumalan sanaa- Kol.1:25
aramea
25
jonka palvelijaksi minä olen tullut
Jumalan armotalouden mukaan, joka minulle on annettu teitä varten, täydellisesti
julistaakseni Jumalan sanan, – Kol.1:25 KR38
(!!! Aramea ei kerro
täydellisestä julistamisesta vaan Jumalan sanalla täyttämisestä. TL: Kreikassa
suunnitelma on oikonomia, οἰκονομία joka on eräänlaista hallintaa, ja on
samalla aramean sanan toinen merkitys, suunnitelma on ensisijainen ja
asiayhteyteen sopivampi sana. Kreikan sanaa taas käytetään useissa eri
merkityksissä eri kohdissa. En osaa sanoa, miksi suomalaisessa on ”armotalous”.
Myös jakeen loppu menee lähes joka käännöksessä eri tavoilla, KJV menee kyllä
tämän mukaan.)
26 Se
salaisuus, hän, joka oli maailmalta ja
sukupolvilta salattu, mutta on nyt paljastettu hänen pyhilleen. -
Kol.1:26 aramea
26
sen salaisuuden, joka on ollut kätkettynä ikuisista ajoista
ja polvesta polveen, mutta joka nyt on ilmoitettu hänen pyhillensä, –
Kol.1:26 KR38
27 Niille,
joille Jumala on tahtonut tehdä tunnetuksi, millainen kirkkauden salaisuuden runsaus
onkaan kansakunnissa tämä, joka on se Messias, joka on teissä se meidän
kirkkautemme toivo. - Kol.1:27 aramea
27
joille Jumala tahtoi tehdä tiettäväksi, kuinka suuri pakanain keskuudessa on tämän
salaisuuden kirkkaus: Kristus teissä, kirkkauden toivo. – Kol.1:27 KR38
28 Hän,
jota me julistamme, ja opetamme ja kasvatamme kaikkia ihmisiä kaikessa
viisaudessa, että jokainen saisi tukea ollakseen kokonaisena
Jeshuassa, Messiaassa. - Kol.1:28 aramea
28
Ja häntä me julistamme, neuvoen jokaista ihmistä ja opettaen jokaista
ihmistä kaikella viisaudella, asettaaksemme esiin jokaisen
ihmisen täydellisenä Kristuksessa. – Kol.1:28 KR38
(!!! Saada tukea <> asettaa esiin.)
29 Sillä
tässä, hänessä, minä myös raadan ja
kamppailen sen voiman avulla,
jota minulle on annettu.
- Kol.1:29 aramea
29
Sitä varten minä vaivaa näenkin, taistellen hänen
vaikutuksensa mukaan, joka minussa voimallisesti vaikuttaa.
– Kol.1:29 KR38
(!!! Arameassa Paavali ei kerro suurista voimistaan.)
2 luku
1 Mutta
minä tahdon, että te tietäisitte, millainen tuska
minulla on teidän puolestanne, ja niiden puolesta, jotka ovat Laodikiassa, ja
niiden muiden puolesta, jotka eivät ole minun kasvojani lihassa nähneet. -
Kol.2:1 aramea
1 Sillä
minä tahdon, että te tiedätte, kuinka suuri kilvoittelu minulla on
teidän tähtenne ja laodikealaisten ja kaikkien tähden, jotka eivät ole minun
ruumiillisia kasvojani nähneet, – Kol.2:1 KR38
(!!! Tuska <> suuri kilvoittelu.)
2 Että
heidän sydämensä rohkaistuisivat, ja he lähestyisivät
rakkaudessa kaikkea sitä runsasta varmuutta ja ymmärrystä siinä isän
Jumalan salaisuuden, ja Messiaan tuntemisessa. - Kol.2:2 aramea
2 että
heidän sydämensä, yhteenliittyneinä rakkaudessa, saisivat kehoitusta
omistamaan täyden ymmärtämyksen koko rikkauden ja pääsisivät tuntemaan Jumalan
salaisuuden, Kristuksen, – Kol.2:2 KR38
3 Hän,
jossa ovat kätkettyinä ne kaikki sen viisauden ja sen tuntemisen
aarteet. - Kol.2:3 aramea
3 jossa
kaikki viisauden ja tiedon aarteet ovat kätkettyinä. – Kol.2:3 KR38
4 Mutta
tämän minä sanon, ettei kukaan pettäisi teitä puheen uskottavuuden kautta. -
Kol.2:4 aramea
4 Tämän
minä sanon, ettei kukaan teitä pettäisi suostuttelevilla puheilla. – Kol.2:4 KR38
5 Sillä
vaikka minä olen lihassa erillään teistä, olen
kuitenkin hengessä teidän kanssanne, ja minä iloitsen siitä, että minä näen teidän
yhteen liittymisenne, ja sen teidän todellisen
uskollisuutenne, joka on Messiaassa. - Kol.2:5 aramea
5 Sillä
jos ruumiillisesti olenkin poissa, olen kuitenkin teidän kanssanne hengessä ja
iloitsen nähdessäni järjestyksen, joka teidän keskuudessanne
vallitsee, ja teidän lujan uskonne Kristukseen. – Kol.2:5 KR38
(!!! Yhteen liittyminen <> vallitseva järjestys. Todellinen
<> luja.)
6 Sen
tähden; sillä tavalla, kuin te olette ottaneet vastaan
meidän
Herramme Jeshuan, Messiaan, hänessä vaeltakaa! - Kol.2:6 aramea
6 Niinkuin
te siis olette omaksenne ottaneet Kristuksen Jeesuksen, Herran, niin vaeltakaa
hänessä, – Kol.2:6 KR38
7 Kun
teidän juurenne vahvistuvat, ja te
rakennutte hänen kauttaan, ja nousette uskollisuudessa, siinä, minkä te
olette oppineetkin, että hänen kauttaan enentyisitte kiittämisessä.
- Kol.2:7 aramea
7 juurtuneina häneen ja hänessä rakentuen
ja uskossa vahvistuen, niinkuin teille on opetettu; ja olkoon teidän
kiitoksenne ylitsevuotavainen. – Kol.2:7 KR38
(!!! TL: Vahvistua,
sanatarkasti ”tulla todellisemmaksi”, rakennus bnaa viittaa sen ajan
kirjoituksissa aina siihen erämaavaelluksena säädettyyn ilmestysmajaan. Nousta,
kum-verbistä...)
8 Varokaa,
ettei kukaan teitä vahingoittaisi filosofian kautta, ja sellaisen
tyhjän petoksen kautta, niin kuin ihmisten oppi on, ja niin kuin
maailman toimintatavat, eikä niin kuin on Messias. - Kol.2:8
aramea
8 Katsokaa,
ettei kukaan saa teitä saaliikseen
järkeisopilla ja tyhjällä petoksella, pitäytyen ihmisten perinnäissääntöihin
ja maailman alkeisvoimiin eikä Kristukseen. – Kol.2:8 KR38
(!!! TL: Filosofia on
määräisessä muodossa, eli Paavali, ja lukija tiesivät tarkalleen, mitä
tarkoitetaan. Stoalaista?) (TL: Toimintatavat on monta kertaa Paavalin
kirjeissäkin, joissa hän käskee laittamaan ne pois uskovien keskuudesta. Esim.
2.Piet.3:10, Gal.4:9.)
9 Sillä
hänessä asuu se jumaluuden koko olemuksen täyteys. - Kol.2:9 aramea
9 Sillä
hänessä asuu jumaluuden koko täyteys
ruumiillisesti, – Kol.2:9 KR38
(!!! TL: Gushma on ”aine,
olemus”, ehkä jollain tavalla ruumiskin, mutta sanatarkasti ei siis
”ruumiillisesti” tietenkään, koska Herra on ylösnousemusruumiissaan, eikä
tällaisessa...Ruumiillisesti olisi פגראית)
10 Ja
hänen kauttaan
te myös tulette täydellisiksi, hänen, joka on niiden kaikkien
hallitusten ja käskyvaltojen pää. - Kol.2:10 aramea
10
ja te olette täytetyt hänessä,
joka on kaiken hallituksen ja vallan pää, – Kol.2:10 KR38
11 Ja
hänen kauttaan teidät on ympärileikattu, ei käsin
tehdyllä ympärileikkauksella, vaan poistamalla se synnin liha, Messiaan ympärileikkauksen
kautta. - Kol.2:11 aramea
11
ja hänessä te myös olette ympärileikatut, ette käsintehdyllä
ympärileikkauksella, vaan lihan ruumiin
poisriisumisella, Kristuksen
ympärileikkauksella: – Kol.2:11 KR38
(!!! Synti.)
12 Ja te olitte haudatut hänen kanssaan kasteessa,
ja sen kautta te nousitte hänen
kanssaan, kun te uskoitte siihen Jumalan
voimaan, joka nosti hänet
kuolleista. - Kol.2:12 aramea
12
ollen haudattuina hänen kanssaan kasteessa, jossa te myös hänen kanssaan olette
herätetyt uskon kautta, jonka vaikuttaa Jumala, joka herätti
hänet kuolleista. – Kol.2:12 KR38
13 Ja
teidät, jotka olitte kuolleet syntienne ja
lihanne ympärileikkaamattomuuden kautta, hän on tehnyt eläviksi hänen kanssaan,
ja hän on päästänyt kaikista meidän synneistämme. - Kol.2:13
aramea
13
Ja teidät, jotka olitte kuolleet rikoksiinne ja lihanne
ympärileikkaamattomuuteen, teidät hän teki eläviksi yhdessä hänen kanssaan,
antaen meille anteeksi kaikki rikokset, – Kol.2:13 KR38
(!!! Synnit <> rikokset.)
14 Ja
oman valtansa kautta hän otti
pois meidän velkamme kirjoituksen, sen, joka oli meitä vastassa, ja otti sen pois
tieltä, ja naulasi sen ristiinsä. - Kol.2:14
aramea
14
ja pyyhki pois sen kirjoituksen säädöksineen, joka oli meidän
vastustajamme; sen hän otti meidän tieltämme pois ja naulitsi ristiin. – Kol.2:14 KR38
(!!! Velka <>
säädökset. TL: Vastustaminen on sanatarkasti (vaelluksen) tiellä vastaan
tulemista, ja tien tukkimista, ja kirjoitus otettiin pois tieltä. Pois
ottaminen on kasvin juuriltaan kitkemisestä.)
15 Ja oman
ruumiinsa lähettämisen kautta hän hajotti
hallituksia ja käskyvaltoja, ja hänen olemuksensa kautta he ovat avoimen häpeän alaisia. -
Kol.2:15 aramea
15
Hän riisui aseet hallituksilta ja valloilta ja asetti heidät
julkisen häpeän alaisiksi; hän sai heistä hänen kauttaan voiton riemun. – Kol.2:15 KR38
(!!! Arameassa ei ole voiton
riemua. TL: Sanavalinnat voivat viitata henkivaltoihin.)
16 Älkää
sen tähden ystävystykö syötävän ja juotavan kautta, tai
juhlien ja uudenkuun ja sapatin väittelyiden kautta. - Kol.2:16 aramea
16
Älköön siis kukaan teitä tuomitko syömisestä tai juomisesta, älköön myös minkään juhlan tai uudenkuun
tai sapatin johdosta, – Kol.2:16 KR38
(!!! TL: Tässä käytetty sana
david on ystävyyttä, ei tuomitsemista! Arameassa Paavali on sitä mieltä,
etteivät uskonnolliset tavat saisi pelkästään olla se yhdistävä tekijä. ”Teitä
tuomitko” olisi arameasta kreikkaan luettuna נדודכון vs. נדינכון, käsin
kirjoitetussa hyvin paljon mahdollista, jos vav jätetty vähän lyhyeksi.)
17 Nämä, jotka ovat varjoa niistä tulevista, mutta Messias on se ruumis. -
Kol.2:17 aramea
17
jotka vain ovat tulevaisten varjo, mutta ruumis
on Kristuksen. – Kol.2:17 KR38
18 Ja ettei kukaan tahtoisi nöyryyden ajatusten
kautta syyllistää teitä, että saisi
teitä alistetuksi palvelemaan enkeleitä, olettaen jotain sellaista mitä ei näe, ja on turhaan paisunut oman lihansa ruokkimisen kautta -
Kol.2:18 aramea
18
Älköön teiltä riistäkö
voittopalkintoanne kukaan, joka
on mieltynyt nöyryyteen ja enkelien palvelemiseen ja pöyhkeilee
näyistään ja on lihallisen mielensä turhaan paisuttama – Kol.2:18
KR38
(!!!)
19 Eikä
pidä kiinni päästä, hänestä, josta koko ruumis
rakentuu ja nousee, jänteiden ja jäsenten kautta, ja kasvaa Jumalan
kasvattamana. - Kol.2:19 aramea
19
eikä pitäydy häneen, joka on pää ja josta koko ruumis, nivelten ja
jänteiden avulla koossa pysyen, kasvaa Jumalan antamaa kasvua. – Kol.2:19
KR38
20 Sillä
jos te olette kuolleet Messiaan kanssa maailman toimintatavoista,
miksi te elätte kuin sellaiset, jotka maailmassa tuomitaan? - Kol.2:20
aramea
20
Jos te olette Kristuksen kanssa kuolleet pois maailman alkeisvoimista,
miksi te, ikäänkuin eläisitte maailmassa, sallitte määrätä itsellenne
säädöksiä: – Kol.2:20 KR38
(!!! Iso ero käännöksissä. Kreikan sanoma sekava ja vaikea
ymmärtää.)
21 ”Älä sitä
lähesty, älä maista, älä ole tekemisissä...!” -
Kol.2:21 aramea
21
"Älä tartu, älä maista, älä koske!" – Kol.2:21 KR38
22 Sillä nämä ovat katoavaa käyttöä varten ja ihmisten käskyjä ja oppeja! -
Kol.2:22 aramea
22 - sehän on kaikki tarkoitettu katoamaan
käyttämisen kautta
-ihmisten käskyjen ja oppien mukaan?
– Kol.2:22 KR38
(!!!)
23 Ja he
näyttävät, että heissä on sitä
viisauden sanaa, nöyryyden ulkoasun kautta, ja Jumalan pelon, ja
ettei se säästä ruumista. He eivät ole kunnian asian
puolesta, vaan niiden, jotka ovat lihaa varten käytettäviä. - Kol.2:23 aramea
23
Tällä kaikella tosin on
viisauden maine itsevalitun jumalanpalveluksen ja nöyryyden
vuoksi ja sentähden, ettei se ruumista säästä; mutta se on ilman mitään arvoa, ja se tapahtuu lihan tyydyttämiseksi. – Kol.2:23 KR38
3 luku
1 Sen tähden,
jos te olette Messiaan kanssa nostettuja, etsikää sitä asemaa,
joka on ylhäällä, jossa Messias istuu Jumalan oikealla puolella. – Kol.3:1
aramea
1 Jos
te siis olette herätetyt Kristuksen kanssa, niin etsikää sitä, mikä on
ylhäällä, jossa Kristus on, istuen Jumalan oikealla puolella. – Kol.3:1 KR38
2 Ruokkikaa
itseänne sillä, mikä on ylhäällä, eikä sillä, mitä on maassa! – Kol.3:2 aramea
2 Olkoon
mielenne siihen, mikä ylhäällä on, älköön siihen, mikä
on maan päällä. – Kol.3:2 KR38
(!!! Jumalan sanan tunteminen ja oppiminen on sitä itsensä
ruokkimista,)
3 Sillä
te olette kuolleet, ja teidän elämänne on kätkettynä
Jumalassa, Messiaan kanssa. – Kol.3:3 aramea
3 Sillä
te olette kuolleet, ja teidän elämänne on kätkettynä Kristuksen kanssa
Jumalassa; – Kol.3:3 KR38
4 Ja silloin, kun
ilmestyy Messias, joka on meidän elämämme, silloin myös te ilmestytte hänen
kanssaan siinä kirkkaudessa. – Kol.3:4 aramea
4 kun
Kristus, meidän elämämme, ilmestyy, silloin tekin hänen kanssaan ilmestytte
kirkkaudessa. – Kol.3:4 KR38
5 Kuolettakaa
sen tähden maalliset jäsenenne; haureus ja
saastaisuus, ja heikkoudet ja pahat himot, ja ahneus, joka on epäjumalien
kunnioittamista. – Kol.3:5 aramea
5 Kuolettakaa
siis maalliset jäsenenne: haureus, saastaisuus, kiihko, paha himo ja
ahneus, joka on epäjumalanpalvelusta, – Kol.3:5 KR38
6 Sillä
näiden tähden tulee Jumalan viha, tottelemattomien
lasten ylle! – Kol.3:6 aramea
6 sillä
niiden tähden tulee Jumalan viha, – Kol.3:6 KR38
(!!!)
7 Ja
näissä myös te olitte ennen vaeltamassa, kun näissä ahkeroitte.
– Kol.3:7 aramea
7 ja
niissä tekin ennen vaelsitte, kun niissä elitte. – Kol.3:7 KR38
8 Mutta
nyt, poistakaa teistä kaikki nämä; viha, suuttumus,
pahuus, pilkkaaminen, saastainen puhe! – Kol.3:8 aramea
8 Mutta
nyt pankaa tekin pois ne kaikki: viha, kiivastus, pahuus, herjaus
ja häpeällinen puhe suustanne. –
Kol.3:8 KR38
9 Älkääkä
valehdelko toinen toisellenne, vaan riisukaa se
vanha ihminen kaikkien tapojensa kanssa! – Kol.3:9 aramea
9 Älkää
puhuko valhetta toisistanne, te, jotka olette riisuneet pois vanhan ihmisen tekoinensa – Kol.3:9 KR38
(!!! Tavat <> teot.)
10 Ja pukeutukaa siihen uuteen, joka on uudistettu tiedossa Luojan kaltaisuudessa. –
Kol.3:10 aramea
10
ja pukeutuneet uuteen, joka uudistuu tietoon, Luojansa kuvan mukaan. – Kol.3:10
KR38
11 Jossa
ei ole juutalaista tai aramealaista, eikä
ympärileikattua, tai ympärileikkaamatonta, eikä kreikkalaista, tai barbaaria,
eikä palvelijaa tai vapaata, vaan kaikki ja jokaisessa on hän,
Messias. – Kol.3:11 aramea
11
Ja tässä ei ole kreikkalaista eikä juutalaista, ei ympärileikkausta eikä
ympärileikkaamattomuutta, ei barbaaria, ei skyyttalaista, ei orjaa,
ei vapaata, vaan kaikki ja kaikissa on Kristus. – Kol.3:11 KR38
(!!! Aramealainen <> kreikkalainen. Skyyttalaista ei ole
arameassa.)
12 Sen
tähden, pukekaa yllenne, niin kuin Jumalan valitut,
pyhät ja rakkaat, armo ja myötätunto
ja ystävällisyys, ja ajatusten nöyryys, ja levollisuus, ja
hengen pitkämielisyys. – Kol.3:12 aramea
12
Pukeutukaa siis te, jotka olette Jumalan valituita, pyhiä ja rakkaita, sydämelliseen
armahtavaisuuteen, ystävällisyyteen, nöyryyteen, sävyisyyteen,
pitkämielisyyteen, – Kol.3:12 KR38
13 Ja
kestäkää toinen toistanne, ja
antakaa anteeksi toinen toisellenne, ja jos joku on vihastunut lähimmäiselleen, samoin kuin Messias päästi teidät vapaaksi,
samoin te myös vapauttakaa. –
Kol.3:13 aramea
13
kärsikää toinen toistanne ja antakaa toisillenne anteeksi,
jos kenellä on moitetta toista
vastaan. Niinkuin Herrakin on antanut teille anteeksi,
niin myös te antakaa. – Kol.3:13 KR38
14 Ja
näiden kaikkien kanssa pukekaa yllenne rakkaus, joka on se täydellisyyden side. –
Kol.3:14 aramea
14
Mutta kaiken tämän lisäksi pukeutukaa
rakkauteen, mikä on täydellisyyden side. – Kol.3:14 KR38
15 Ja
se Messiaan
rauha on hallitseva teidän sydämiänne, sillä hänelle te olette kutsutut,
yhdessä ruumiissa, ja olemaan kiitollisia Messiaalle. – Kol.3:15 aramea
15
Ja vallitkoon teidän sydämissänne Kristuksen rauha, johon te olette kutsututkin
yhdessä ruumiissa, ja olkaa kiitolliset. – Kol.3:15 KR38
16 Hänen sanansa
asustakoon rikkaana teissä, kaikessa viisaudessa, ja olkaa opettamassa ja
ohjaamassa
sielujanne psalmien ja ylistysten kautta, ja hengen laulujen
kautta, ja silloin olette siinä
siunauksessa, laulaen sydämissänne Jumalalle. –
Kol.3:16 aramea
16 Runsaasti
asukoon teissä Kristuksen sana; opettakaa ja neuvokaa
toinen toistanne kaikessa viisaudessa, psalmeilla, kiitosvirsillä
ja hengellisillä lauluilla, veisaten
kiitollisesti Jumalalle sydämissänne. – Kol.3:16 KR38
(!!! Hengen laulut <> hengelliset laulut. Sanoilla on
kuitenkin eri merkitys, vaikka muistuttavat toisiaan. Hengen laulut ovat Hengestä
syntyneitä. Lauluja voidaan sanoa hengellisiksi, vaikka ne eivät välttämättä
aina ole Hengestä syntyneitä vaan ihmisten omaa tuotetta. Lisäksi ”Silloin
olette mukana siunauksessa” puuttuu kreikasta.)
17 Ja
kaikki, mitä te harjoitatte sanojen ja
tekojen kautta, tehkää se meidän
Herramme Jeshuan, Messiaan nimessä, ja olkaa kiitolliset hänen kauttaan isälle Jumalalle. – Kol.3:17
aramea
17
Ja kaikki, minkä teette sanalla tai työllä, kaikki
tehkää Herran Jeesuksen nimessä, kiittäen
Isää Jumalaa hänen kauttansa. – Kol.3:17 KR38
18 Naiset, olkaa
alamaisia teidän aviomiehillenne, niin kuin on vanhurskasta
Messiaassa. – Kol.3:18 aramea
18 Vaimot, olkaa miehillenne
alamaiset, niinkuin sopii Herrassa. – Kol.3:18 KR38
19 Miehet,
rakastakaa naisianne, älkääkä olko heitä vastaan katkeria! – Kol.3:19
aramea
19
Miehet, rakastakaa vaimojanne, älkääkä olko heitä kohtaan katkerat. –
Kol.3:19 KR38
20 Lapset,
kuulkaa vanhempianne joka asiassa, sillä samoin se on kaunista,
meidän
Herramme edessä. – Kol.3:20 aramea
20
Lapset, olkaa vanhemmillenne kuuliaiset kaikessa, sillä se on otollista Herrassa. – Kol.3:20 KR38
21 Isät,
älkää vihastuttako lapsianne, etteivät he ahdistuisi. – Kol.3:21
aramea
21
Isät, älkää kiihoittako lapsianne, etteivät he kävisi aroiksi. –
Kol.3:21 KR38
(!!! TL: ”Joutua ahtaalle”,
sama sana kuin Sananlaskut 24:10.) (”Jos olet ollut veltto, joutuu ahtaana aikana
voimasi ahtaalle” Snl:24:10.)
22 Palvelijat,
kuulkaa kaikissa asioissa ruumiillisia isäntiänne, ei silmien näkemisen kautta, niin
kuin ihmisille olisi kaunista, vaan niin
kuin on sydämessä oikeaa, ja Herran
kunnioittamisessa. – Kol.3:22 aramea
22
Palvelijat, olkaa maallisille isännillenne kaikessa kuuliaiset, ei silmänpalvelijoina, ihmisille mieliksi, vaan sydämen yksinkertaisuudessa peljäten
Herraa. – Kol.3:22 KR38
(!!! Niin kuin on
sydämessä oikeaa <> sydämen yksinkertaisuudessa. Kunnioittaminen <>
pelkääminen.)
23 Ja
kaikki, mitä te teette, tehkää koko sielustanne,
niin kuin meidän Herrallemme, eikä niin kuin ihmisille. – Kol.3:
aramea
23
Kaikki, mitä teette, se tehkää sydämestänne, niinkuin Herralle eikä
ihmisille, – Kol.3:23 KR38
24 Ja
tietäkää, että te saatte ottaa vastaan palkan meidän
Herraltamme, siinä perintöosassa, sillä te palvelette Herraa Messiasta.
– Kol.3:24 aramea
24
tietäen, että te saatte Herralta palkaksi perinnön; te palvelette Herraa
Kristusta. – Kol.3:24 KR38
25 Mutta
väärintekijöille maksetaan sen mukaan,
kuin tekee väärin, eikä siellä ole puolueellisuutta. – Kol.3:25 aramea
25
Sillä se, joka tekee väärin, on
saava takaisin, mitä on väärin tehnyt; ja henkilöön ei katsota. – Kol.3:25 KR38
4 luku
1 Herrat, kohdelkaa työntekijöitänne tasa-arvoisesti ja
puhtaasti, ja olkaa
tietoiset siitä, että
myös teille on olemassa Herra, taivaissa. – Kol.4:1 aramea
1 Isännät, tehkää
palvelijoillenne, mitä oikeus ja kohtuus vaatii, sillä te tiedätte, että
teilläkin on Herra taivaassa. – Kol.4:1 KR38
2 Kestäkää
rukouksessa valvoen, ja olkaa kiitollisia. – Kol.4:2
aramea
2 Olkaa
kestäväiset rukouksessa ja siinä kiittäen valvokaa, – Kol.4:2 KR38
3 Ja
rukoilkaa myös meidän puolestamme, että Jumala avaisi
meille oven sanan puhumiseen, sen Messiaan salaisuuden, jonka tähden minä olen sidottuna. – Kol.4:3
aramea
3 rukoillen
samalla meidänkin edestämme, että Jumala avaisi meille sanan oven puhuaksemme
Kristuksen salaisuutta, jonka tähden minä myös olen sidottuna, – Kol.4:3 KR38
4 Että
minä sitä paljastaisin ja puhuisin hänestä niin kuin minun tulee tehdä. –
Kol.4:4 aramea
4 että
minä sen ilmoittaisin, niinkuin minun tulee puhua. – Kol.4:4 KR38
5 Vaeltakaa
viisaudessa ulkopuolisten luokse, ja tarttukaa
tilaisuuteen. – Kol.4:5 aramea
5 Vaelluksessanne
olkaa viisaat ulkopuolella olevia kohtaan, ja ottakaa vaari oikeasta
hetkestä. – Kol.4:5 KR38
6 Ja
olkoon teidän puheenne koko ajan siunaavia,
kuin suolalla maustettuja, ja olkaa tietoiset siitä, kuinka teidän tulee toinen toisellenne vastata. –
Kol.4:6 aramea
6 Olkoon
puheenne aina suloista, suolalla höystettyä,
ja tietäkää, kuinka teidän tulee
itsekullekin
vastata. – Kol.4:6 KR38
(!!! Siunaus <> suloisuus. Siunaukseen ei
liity ainakaan toisten ihmisten mielistely, vuoden 1992 käännöksessä
suloisuuden tilalla ystävällisyys. )
7 Mutta sen, mitä
luonani on, teen teille tunnetuksi; Tykikus,
rakas veli ja uskollinen palvelija, ja meidän työtoverimme Herrassa,
– Kol.4:7 aramea
7 Kaikista
minun oloistani antaa teille tiedon Tykikus,
rakas veli ja uskollinen palvelija, minun kanssapalvelijani Herrassa.
– Kol.4:7 KR38
8 Tämä,
jonka minä lähetin teidän luoksenne sitä varten että hän tietäisi, miten
asianne ovat ja lohduttaisi
teidän sydämiänne. – Kol.4:8 aramea
8 Hänet
minä lähetän teidän tykönne juuri sitä varten, että saisitte
tietää tilamme ja että hän lohduttaisi teidän sydämiänne; –
Kol.4:8 KR38
9 Onesimuksen
kanssa,
uskollisen ja rakkaan veljen, hänen joka on teidän keskuudestanne, nämä
annamme teille tiedoksi, miten meidän asiamme ovat. – Kol.4:9 aramea
9 ja
myös Onesimuksen, uskollisen ja rakkaan veljen, joka on teikäläisiä; he
ilmoittavat teille, kuinka täällä kaikki on. – Kol.4:9 KR38
10 Teille
lähettää rauhaa Aristarkos, vanki, joka on minun kanssani, ja Markus,
Barnabaan, hänen setänsä poika, hän, josta teitä onkin opastettu, että
jos hän tulee teidän luoksenne, ottaisitte hänet vastaan. – Kol.4:10 aramea
10
Teille lähettää tervehdyksen Aristarkus, minun vankitoverini, ja Markus,
Barnabaan serkku, josta olette saaneet ohjeita - jos hän tulee teidän
tykönne, niin ottakaa hänet vastaan- –
Kol.4:10 KR38
(!!! TL: Bar-Naba oli
Aristarkoksen setä?)
11 Ja
Jeshua, hän, jota kutsutaan Justukseksi, nämä ovat
ympärileikatuista, ja ainoastaan nämä ovat minua auttaneet Jumalan kuningaskunnassa,
ja nämä ovat olleet minulle mielihyväksi. – Kol.4:11 aramea
11
ja Jeesus, jota sanotaan Justukseksi; nämä ovat ympärileikatuista ainoat, jotka
ovat olleet minun auttajani työssä Jumalan valtakunnan hyväksi, ja he
ovat olleet minulle lohdutukseksi. – Kol.4:11 KR38
12 Teille
lähettää rauhaa Epafra, hän, joka on teistä, Messiaan työntekijä,
raataen koko ajan teidän
puolestanne rukouksessa, että seisoisitte pystyssä, täydellisinä ja
olisitte täynnä kaikkea Jumalan tahtoa. – Kol.4:12 aramea
12
Tervehdyksen lähettää teille teikäläinen Epafras, Kristuksen Jeesuksen palvelija, joka
rukouksissaan aina taistelee teidän puolestanne, että te pysyisitte täydellisinä
ja täysin vahvoina kaikessa, mikä on Jumalan tahto. – Kol.4:12 KR38
13 Sillä
minä todistan hänestä, että hänellä on paljon
intoa teidän puolestanne, ja näiden puolesta, jotka ovat Laidikiassa
ja jotka ovat Airapolis’ssa. – Kol.4:13 aramea
13
Sillä minä annan hänestä sen todistuksen, että hän näkee paljon
vaivaa teidän hyväksenne ja niiden hyväksi, jotka ovat Laodikeassa,
sekä niiden, jotka ovat Hierapolissa. – Kol.4:13 KR38
(!!! TL: Airapolis,
villakaupunki, ainakin aramean lukijalle. Aira on lampaan villaa. Into voi
kääntää intohimo.)
14 Rauhaa lähettää
teille Luka, lääkäri, meidän
rakkaamme, ja Dema. –
Kol.4:14 aramea
14 Luukas, rakas
lääkäri, lähettää teille tervehdyksen, niin myös Deemas. – Kol.4:14 KR38
15 Lähettäkää rauhaa
veljille, jotka ovat Laidikiassa,
ja Nymfalle ja sille seurakunnalle, joka on hänen kodissaan. – Kol.4:15 aramea
15 Tervehdys
Laodikeassa oleville veljille ja Nymfalle sekä hänen
kodissaan kokoontuvalle seurakunnalle. – Kol.4:15 KR38
16 Ja
kun olette lukeneet tämän kirjeen, tehkää myös Laidikian seurakunnassa luettavaksi,
ja lukekaa te se, joka on kirjoitettu Laidikiasta. – Kol.4:16 aramea
16
Ja kun tämä kirje on luettu teille, niin toimittakaa, että se luetaan Laodikeankin seurakunnassa ja että
myös te luette Laodikeasta tulevan
kirjeen. – Kol.4:15-16 KR38
(!!! TL: Aramean teksteissä
ainoastaan 2.Tess. loppuu sanoihin, että kirjoitettu Laodikeasta.)
17 Ja
sanokaa Arkippukselle, että muistaa sitä palvelutehtävää, jonka on
ottanut vastaan meidän Herramme kautta, että olisi sitä täyttämässä. – Kol.4:17 aramea
17
Ja sanokaa Arkippukselle: "Ota vaari virasta, jonka olet
saanut Herrassa, että sen täysin
toimitat." – Kol.4:17 KR38
(!!! Palvelutehtävä <> virka. Arameassa ei koskaan virkaa.
Vuoden 1992 käännöksessä onkin ”tehtävä”. Aramea ei myöskään kerro
täydellisestä toimittamisesta vaan täyttämisestä, joka on armollisempaa
palvelijaa kohtaan.)
18 ”Shalom!” –Tämä
minun, Paulos’n, oman käteni
kautta. Muistakaa kahleitani, siunaus teidän kanssanne, amen! –
Kol.4:18 aramea
18 Tervehdys minulta, Paavalilta, omakätisesti. Muistakaa
minun kahleitani. Armo olkoon teidän kanssanne. – Kol.4:18 KR38
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti