Tessalonikalaiset ensimmäinen kirje
1 Paulos
ja Silvanus ja Timoteus, sille tessalonikalaisten seurakunnalle, joka on isässä Jumalassa,
ja meidän Herrassamme Jeshuassa, Messiaassa. Siunaus ja
rauha teidän kanssanne! - 1.Tess.1:1 aramea
1 Paavali
ja Silvanus ja Timoteus tessalonikalaisten seurakunnalle Isässä Jumalassa ja
Herrassa Jeesuksessa Kristuksessa. Armo teille ja rauha! - 1.Tess.1:1
KR38
2 Me
kiitämme Jumalaa koko ajan teistä kaikista, ja jatkuvasti
meitä muistutetaan teistä, meidän
rukouksessamme. - 1.Tess.1:2 aramea
2 Me
kiitämme Jumalaa aina kaikkien teidän tähtenne, mainiten teitä rukouksissamme, - 1.Tess.1:2
KR38
3 Ja
me muistamme isän Jumalan edessä niitä teidän uskollisuutenne
tekoja ja vaivannäköä, ja teidän rakkauttanne, ja sitä kärsivällisyyttä,
joka on teidän toivomme meidän Herrassamme Jeshuassa, Messiaassa. - 1.Tess.1:3
aramea
3 sillä lakkaamatta me Jumalamme ja
Isämme edessä muistamme teidän työtänne uskossa ja vaivannäköänne
rakkaudessa ja kärsivällisyyttänne toivossa Herraamme Jeesukseen Kristukseen, -
1.Tess.1:3 KR38
4 Sillä
me tunnemme, veljeni, teidän valitsemisenne –
te Jumalan rakastetut! - 1.Tess.1:4 aramea
4 tietäen, veljet,
te Jumalan rakastetut, teidän valitsemisenne: - 1.Tess.1:4 KR38
5 Koska
meidän toivon sanomamme ei ollut yksin
puheessa, siellä teidän luonanne, vaan myös voimassa ja pyhässä
hengessä, ja sen totuuden varmuudessa.
Myös te tiedätte, että sillä tavalla me olimme teidän keskuudessanne, teidän
tähtenne. - 1.Tess.1:5 aramea
5 että
meidän evankeliumimme tuli teidän tykönne, ei ainoastaan sanana, vaan
myös voimana ja Pyhässä Hengessä ja suurella varmuudella - niinkuin tiedätte, millaisia me olimme teidän
keskuudessanne, teidän tähtenne – - 1.Tess.1:5 KR38
(!!! TL: Kreikassa on suuri
varmuus. Se olisi arameaksi פיסא רבותא
Sanoilla ei ole juurikaan mitään yhteistä, paitsi kirjainten lukumäärä. Jos
teksti olisi kreikasta käännetty, miksi tässä ”totuus”?)
6 ja
teistä tuli meidän seuraajiamme ja Herran, kun suuressa ahdingossa
otitte sanan vastaan ilolla Pyhässä Hengessä - 1.Tess.1:6 KR38
(!!! TL: Dmaa on ”olla
jonkin kaltainen”, ja siitä johdettu sana. Jäljitellä, pyrkiä samanlaiseksi.
Kyse on enemmän kuin seuraamista. Jos alku olisi kreikasta käännetty, siinä
lukisi אתובתרןואנתון)
7 niin
että te olette tulleet esikuviksi kaikille uskoville
Makedoniassa ja Akaiassa. - 1.Tess.1:7 KR38
8 Sillä
teistä on kuultu meidän Herramme
sanaa, ei yksin Makedoniassa ja Akaiassa, vaan kaikissa paikoissa, jotka ovat Jumalassa, on kuultu
samoin, ettei teistä tarvitse mitään
puhuakaan! - 1.Tess.1:8 aramea
8 Sillä
teidän
tyköänne on Herran sana kaikunut; ei ainoastaan Makedoniaan ja Akaiaan, vaan kaikkialle on teidän
uskonne Jumalaan levinnyt, niin ettei
meidän tarvitse siitä mitään puhua. - 1.Tess.1:7-8 KR38
(!!! Kreikassa on jakeessa
valtava määrä lukueroja, mutta selkeä ”kuultu” on korvattu muilla termeillä.)
9 Sillä
itse he kertovat meistä, millainen meidän tulomme teidän tykönne oli ja
kuinka te epäjumalista käännyitte Jumalan tykö, palvelemaan elävää ja totista Jumalaa -
1.Tess.1:9 KR38
10 Odottaessanne
taivaista hänen poikaansa Jeshuaa, häntä, joka hän nosti kuolleiden
huoneesta, häntä, joka pelastaa meidät siitä vihasta, joka on tuleva. -
1.Tess.1:10 aramea
10
ja odottamaan taivaista hänen Poikaansa, jonka hän on herättänyt kuolleista,
Jeesusta, joka pelastaa meidät tulevasta vihasta. - 1.Tess.1:10 KR38
2 luku
1 Ja
te tiedätte, veljeni, meidän saapumisemme, joka ei
teidän luoksenne ollut turhaa! - 1.Tess.2:1 aramea
1 Tiedättehän
itsekin, veljet, ettei tulomme teidän tykönne ollut turha; - 1.Tess.2:1 KR38
2 Vaan
me ensin kärsimme, ja meitä halveksittiin, niin
kuin tiedätte, Filippos’ssa, ja silloin, siinä suuressa
kamppailussa, me puhuimme teidän kanssanne, meidän Jumalamme
rohkeudella, Messiaan toivon sanomaa. - 1.Tess.2:2 aramea
2 vaan,
vaikka me ennen, niinkuin tiedätte, olimme kärsineet Filippissä ja meitä siellä
oli pahoin pidelty, oli meillä kuitenkin Jumalassamme rohkeutta
puhua teille Jumalan evankeliumia, suuressa kilvoituksessa.
- 1.Tess.2:1-2 KR38
(!!!
Kamppailu <> pahoinpitely)
3 Sillä
meidän lohdutuksemme ei ollut eksytyksestä,
eikä saastaisuudesta, eikä valheessa! - 1.Tess.2:1-3 aramea
3 Sillä
meidän kehoituspuheemme ei lähde eksymyksestä eikä epäpuhtaasta
mielestä eikä ole kavaluudessa puhuttua - 1.Tess.2:3 KR38
4 Vaan
niin kuin meidät
oli koeteltu Jumalalle,
että hänen toivon sanomansa uskottiin meille, me puhumme siten, ettemme näytä
kauniilta ihmislapsille, vaan Jumalalle, hänelle, jotka tutkii
meidän sydämemme. - 1.Tess.2:4 aramea
4 vaan
niinkuin Jumala on katsonut meidän kelpaavan siihen, että
meille uskottiin evankeliumi, niin me puhumme, emme, niinkuin tahtoisimme
olla mieliksi ihmisille, vaan Jumalalle, joka koettelee meidän
sydämemme. - 1.Tess.2:4 KR38
5 Sillä
me emme milloinkaan käyttäneet puheessa taivuttelua,
niin kuin tiedättekin, eikä ahneutta
suunnitelmissa – sen todistaa Jumala. - 1.Tess.2:5 aramea
5 Sillä
me emme koskaan ole liikkuneet liehakoivin sanoin, sen te tiedätte,
emmekä millään tekosyyllä voittoa ahnehtineet; Jumala on todistajamme - 1.Tess.2:5 KR38
6 Emmekä
me etsi kirkkautta ihmislapsilta, emme teiltä
emmekä toisilta, kun olemme voineet, vaan olemaan kunnioitettavia,
niin kuin Messiaan lähettiläät. - 1.Tess.2:6 aramea
6 emmekä
ole etsineet kunniaa ihmisiltä, emme teiltä emmekä muilta, vaikka me Kristuksen
apostoleina olisimme voineet vaatia arvonantoa; - 1.Tess.2:6 KR38
(!!! TL: Kreikka käyttää kunnian tilalla
raskasta taakkaa, βάρος. Se sana on hebrean ja aramean toissijainen merkitys,
”painoarvo”, tällainen käännösero puhuu aina seemiläisen alkutekstin puolesta.)
7 vaan
me olimme lempeät teidän keskuudessanne, niinkuin imettävä äiti,
joka vaalii lapsiansa - 1.Tess.2:7 KR38
8 Siten me myös iloitsemme, ja ikävöimme
antaa teille – ei ainoastaan Jumalan toivon sanomaa – vaan myös meidän
sielumme, koska te olitte meidän rakkaitamme. - 1.Tess.2:8 aramea
8 niin
mekin, teitä hellien, halusimme antaa teille, ei
ainoastaan Jumalan evankeliumia, vaan oman henkemmekin,
sillä te olitte meille rakkaiksi tulleet. - 1.Tess.2:8 KR38
(!!! TL: Myös kreikka käyttää sielua.
Suomalaisessa henki. Termejä ei saisi sekoitella...)
9 Sillä
te, veljemme, muistatte, että me raadamme ja näemme
vaivaa kättemme työssä, yöt ja päivät, ettemme taakoittaisi teistä
yhtäkään. 1.Tess.2:9 aramea
9 Muistattehan,
veljet, meidän työmme ja vaivamme: yöt ja päivät työtä tehden, ettemme ketään
teistä rasittaisi, me julistimme teille Jumalan evankeliumia. - 1.Tess.2:9
KR38
10 Te
todistatte, ja Jumala, kuinka me julistimme teille
Jumalan toivon sanomaa puhtaasti ja oikeamielisesti, ja olimme virheettömiä
kaikkia uskovia kohtaan. - 1.Tess.2:10 aramea
10
Te olette meidän todistajamme, ja Jumala, kuinka pyhät ja oikeamieliset
ja nuhteettomat me olimme teitä kohtaan, jotka uskotte - 1.Tess.2:10
KR38
11 Samoin
te tunnette teistä toinen
toisenne, niin kuin isä lapsensa, ja me täytimme teidän sydämiänne, ja sitä me todistimme teille.
- 1.Tess.2:11 aramea
11
samoinkuin te tiedätte, kuinka me, niinkuin isä lapsiansa, kehoitimme
itsekutakin teistä ja
rohkaisimme teitä, ja teroitimme teille, - 1.Tess.2:11 KR38
12 Että
te vaeltaisitte, niin kuin on sopivaa
Jumalalle, hänelle, joka kutsui teidät kuningaskuntaansa ja hänen
kirkkauteensa. - 1.Tess.2:12 aramea
12
että teidän on vaeltaminen arvollisesti Jumalan edessä, joka kutsuu
teitä valtakuntaansa ja kirkkauteensa. - 1.Tess.2:12 KR38
(!!! TL: Sopiva on kreikassa
ihan hyvä vastine, mutta sanakirjat laittavat sen ”arvolliseksi”, jota kyseinen
sana ei kuitenkaan tarkoita, ja suomalainen menee taas KJV sanavalinnan
mukaan.)
13
Ja sentähden me myös lakkaamatta kiitämme Jumalaa siitä, että te, kun
saitte meiltä kuulemanne Jumalan sanan, otitte sen vastaan, ette
ihmisten sanana, vaan, niinkuin se totisesti on, Jumalan sanana, joka myös
vaikuttaa teissä, jotka uskotte. - 1.Tess.2:13 KR38
(!!!
Käännösten lopun merkitys erilainen.)
14
Sillä teistä, veljet, on tullut niiden Kristuksessa Jeesuksessa olevien
Jumalan seurakuntain seuraajia, jotka ovat Juudeassa,
sillä tekin olette kärsineet omilta
kansalaisiltanne samaa kuin he juutalaisilta, - 1.Tess.2:14 KR38
15 Nämä,
jotka meidän Herramme Jeshuan,
Messiaan, tappoivat, ja ne profeetat, jotka olivat heistä, ja
meitä vainoavat, eivätkä ole Jumalalle kauniita, ja tekemällä
vastustavat kaikkia ihmislapsia! - 1.Tess.2:15 aramea
15
jotka tappoivat Herran Jeesuksenkin
ja profeetat ja ovat vainonneet meitä, eivätkä ole Jumalalle otollisia,
vaan ovat kaikkien ihmisten vihollisia, - 1.Tess.2:15 KR38
16 He
kieltävät meitä
puhumasta kansan kanssa, että he saisivat elää, täydellistääkseen
syntejään koko ajan, sillä heidän ylleen on koittanut viha, siihen loppuun saakka. - 1.Tess.2:16
aramea
16
kun estävät meitä puhumasta pakanoille heidän pelastumiseksensa.
Näin he yhäti täyttävät syntiensä mittaa. Viha onkin jo saavuttanut heidät, viimeiseen määräänsä asti. -
1.Tess.2:16 KR38
(!!!
Aramea kertoo ”siihen loppuun saakka.” Tarkoittaa, että juutalaisia tullaan
vihaamaan loppuun saakka. Näin on tapahtunut aina tähän päivään saakka. Heitä
vihataan, koska he ovat juutalaisia.)
17
Mutta kun meidät nyt, veljet, on hetkeksi aikaa erotettu teistä, ulkonaisesti, ei
sydämeltä, niin on meille tullut yhä suurempi halu päästä
näkemään teidän kasvojanne. - 1.Tess.2:17 KR38
(!!! TL: Kreikassa rakkauden
tilalla on ikävä, halu)
18
Sentähden olemme tahtoneet tulla teidän tykönne, minä, Paavali, puolestani, en
vain kerran, vaan kahdestikin, mutta saatana on meidät estänyt. - 1.Tess.2:18 KR38
(!!! TL: Kreikassa ”esti
meitä”. עוכני; minua, ja meitä; עוכנן – vain viimeinen kirjain eroaa. Kreikasta
sanamuotoja ei voi mitenkään lukea väärin. Meitä; ἡμᾶς, minua; ἐγώ.)
19
Sillä kuka on meidän toivomme tai ilomme tai meidän kerskauksemme
kruunu? Ettekö myös te,
meidän Herramme Jeesuksen edessä hänen tulemuksessaan? - 1.Tess.2:19 KR38
20 Sillä
te olette meidän kirkkautemme ja ilomme! -
1.Tess.2:20 aramea
20
Sillä te olette meidän kunniamme ja meidän ilomme. - 1.Tess.2:20 KR38
3 luku
1 Sentähden me, kun emme enää voineet kestää kauemmin,
päätimme jäädä yksinämme Ateenaan, - 1.Tess.3:1 KR38
(!!! TL: Chamas on
ensisijaisesti väkivalta, mutta vastentahtoinen, väkisin, ym. ”Hamas”.)
2 ja lähetimme
Timoteuksen, veljemme ja Jumalan palvelijan Kristuksen evankeliumissa,
vahvistamaan teitä ja rohkaisemaan
teitä uskossanne, -
1.Tess.3:2 KR38
(!!! TL: Arameassa ”minä
olen lähettävä”, futuuri, kreikassa monikon imperfekti.)
3 ettei
kukaan horjuisi näissä ahdingoissa. Sillä itse te tiedätte, että meidät
on semmoisiin pantu. - 1.Tess.3:3 KR38
4 Sillä
silloinkin, kun olimme teidän luonanne, me edeltä
sanoimme teille, että me tulisimme ahdistetuiksi, samoin te tiedätte
tapahtuneenkin. - 1.Tess.3:4 aramea
4 Sanoimmehan,
kun olimme teidän tykönänne, teille jo edeltäpäin, että meidän oli ahdinkoon
joutuminen, niinkuin on käynytkin ja te tiedätte käyneen. - 1.Tess.3:4 KR38
5 Tämän
tähden en minäkään voinut kestää, ennen kuin täytyi
lähettää hänet, että saisin tietää teidän uskollisuutenne, ettei
mikään kiusaaja teitä kiusaisi, ja meidän raatamisemme olisi arvotonta.
- 1.Tess.3:5 aramea
5 Sentähden
minä, kun en enää jaksanut kestää kauemmin, lähetinkin tiedustelemaan teidän uskoanne,
ettei vain kiusaaja liene teitä kiusannut ja meidän vaivannäkömme mennyt
hukkaan. - 1.Tess.3:5 KR38
6 Mutta
nyt, kun Timoteus on tullut meidän luoksemme teidän
keskuudestanne, ja antoi toivoa teidän uskollisuudestanne ja
rakkaudestanne, ja että meidän muistomme teidän luonanne on hyvä joka
paikassa, ja te haluatte nähdä meitä; samoin me myös teitä! -
1.Tess.3:6 aramea
6 Mutta
nyt, kun Timoteus tuli teidän tyköänne meidän tykömme ja toi meille
ilosanoman teidän uskostanne ja rakkaudestanne ja siitä, että te aina pidätte meitä rakkaassa muistossa ikävöiden
meitä nähdäksenne niinkuin mekin teitä: - 1.Tess.3:6 KR38
7 Tämän
tähden me olemme lohdutetut teidän kauttanne,
veljemme, yli kaikkien vastustusten ja ahdistusten, teidän uskollisuutenne
tähden! - 1.Tess.3:7 aramea
7 sentähden
olemme teidän uskostanne, veljet, saaneet lohdutusta teihin nähden
kaikessa hädässämme ja ahdistuksessamme; - 1.Tess.3:7 KR38
8 Ja
nyt me niin tunnemme elävämme, jos te seisotte meidän
Herrassamme! - 1.Tess.3:8 aramea
8 sillä
nyt me elämme, jos te seisotte lujina Herrassa. - 1.Tess.3:8 KR38
9 Sillä
millaista kiitosta me pystyisimmekään antamaan
Jumalalle teidän puolestanne, kaikesta siitä ilosta, jolla me teidän tähtenne
iloitsemme! - 1.Tess.3:9 aramea
9 Kuinka
voimmekaan kyllin kiittää Jumalaa teidän tähtenne kaikesta siitä ilosta, mikä
meillä teistä on Jumalamme edessä! - 1.Tess.3:9 KR38
10 Vaan
että me Jumalan edessä runsaasti rukoilisimme
yöt ja päivät, että näkisin teidän kasvonne, ja tulisi
täydelliseksi se, mikä on se teidän uskollisuutenne puute. - 1.Tess.3:10
aramea
10
Öin ja päivin me mitä hartaimmin rukoilemme saadaksemme nähdä
teidän kasvonne ja täyttää sen, mitä teidän uskostanne puuttuu. -
1.Tess.3:10 KR38
(!!! TL: Rukous tässä on
harvinainen kash’shaf. Talmud ihmettelee sanaa, ja siinä selitykseksi on
annettu, että kyseessä on sellainen rukous, joka vähentää vastustavien
henkivaltojen voimaa. Talmudiin kirjatut opetukset olivat kuitenkin pääasiassa
Paavalille tuttuja, mutta en tiedä, oliko kirjeen vastaanottajalle.)
11
Mutta hän itse, meidän Jumalamme ja Isämme, ja meidän Herramme Jeesus ohjatkoon
meidän tiemme teidän tykönne. - 1.Tess.3:11 KR38
(!!! TL: Nopeuttaa tulee
”juosta”- verbistä. Verbi on yksikössä. Jakeessa tulee se ajatus, että ”Jumala
on yksi”, ja ”minä ja isä olemme yksi”, kuten hebrea ja aramea sen Johanneksen
jakeen sanovat.)
12
Ja teille Herra antakoon yhä enemmän ja runsaammin rakkautta toisianne
kohtaan ja kaikkia kohtaan, niinkuin meilläkin on teitä kohtaan, - 1.Tess.3:12 KR38
13 Ja
kohottaisi teidän
sydämiänne, ilman paheita, pyhityksessä, Jumalan, meidän isämme
edessä, meidän Herramme Jeshuan, Messiaan tulemuksessa, joka
on kaikkien hänen pyhiensä kanssa. - 1.Tess.3:13 aramea
13
vahvistaaksensa teidän sydämenne nuhteettomiksi pyhyydessä meidän
Jumalamme ja Isämme edessä, meidän Herramme Jeesuksen tulemuksessa, kun
hän tulee kaikkien pyhiensä kanssa. - 1.Tess.3:13 KR38
1 Sen tähden,
veljeni, me pyydämme ja rukoilemme teidän puolestanne, meidän
Herramme Jeshuan kautta, että niin kuin olette meiltä vastaanottaneet,
että niin vaeltaisitte, ja olisitte kauniina Jumalalle,
että runsaasti kasvaisitte hedelmää. - 1.Tess.4:1 aramea
1 Sitten vielä, veljet, me pyydämme teitä ja kehoitamme
Herrassa Jeesuksessa, että te, niinkuin olette meiltä oppineet, miten
teidän tulee vaeltaa ja olla Jumalalle
otolliset, niinkuin vaellattekin, siinä yhä enemmän varttuisitte.-
1.Tess.4:1 aramea
(!!! TL: Pyytäminen on myös
esirukousta, rukous tässä on henkivaltojen sitomista, ks.3:10, ja kasvaminen on
maanviljelystermi, hedelmän tai sadon kasvattamista.)
2 Tiedättehän,
mitkä käskyt me olemme Herran Jeesuksen kautta teille antaneet. - 1.Tess.4:2
KR38
(!!! Suomen kieliopin tähden
sanajärjestys näin, ettei tarvitse lisätä sellaisia pronomineja, joita ei
alkutekstissä ole. Käskyt monikko, edellinen sana määrittää, muuten se voisi
olla määräinen muoto yhdestä tietystä käskystä. Muutamassa kohdassa aramea ei
kerro selkeästi, onko monikko vai määräinen muoto, esim. ”jotka Juudeassa ovat,
paetkoon sille vuorelle”? Kreikassa jada - verbin vastine on aramean ja hebrean
lainasana, oida, οἶδα; joka seemiläisissä kielissä on tietää, tuntea ja ennen
kaikkea tuntea ”sydämen tasolla”, kuten rouva Ronning sen opetti.)
3 Sillä tämä on Jumalan tahto, teidän pyhityksenne, että
kartatte haureutta, -
1.Tess.4:3 KR38
(!!! TL: Jakeen alku
kuuluisi edellisen jakeen loppuun. Olla erillään, Snl.17:9.)
4
että kukin teistä tietää ottaa oman vaimon
pyhyydessä ja kunniassa, - 1.Tess.4:4 KR38
(!!! TL: Jae on jatkoa
edellisiin. Nyt aramea ei puhu vaimon ottamisesta suoraan, vaan ”astian
omistamisesta”, ja tunteminen on myös sitä, kun Adam tunsi Havan (Eevan). KR38
Vaimon ottaminen on tulkinta, jakeessa ei ole edes määritelty sukupuolia,
pitäisikö miehen ottaa vaimo vai vaimon mies, vai tarkoitetaanko ihan omaa
ruumista.)
5 ei
himon kiihkossa niinkuin pakanat,
jotka eivät Jumalaa tunne - 1.Tess.4:5 KR38
(!!! TL: Jakeen alussa
aramean sanonta.)
6 ettei
kukaan
sorra veljeänsä eikä tuota hänelle vahinkoa missään asiassa, sillä
Herra on kaiken tämän kostaja, niinkuin myös ennen olemme teille
sanoneet ja todistaneet. - 1.Tess.4:6 KR38
(!!! TL: Selvittäjä tai
tutkija, mutta ei ”kostaja” ainakaan sanatarkasti. Sana vain tässä. Kreikassa
on ”veljelleen” sanan jälkeen ”missään asiassa”, arameasta sellainen puuttuu.
Kreikasta puuttuu ”sanoneet” jakeen lopusta.)
7 Sillä
ei Jumala ole kutsunut meitä saastaisuuteen, vaan pyhitykseen. - 1.Tess.4:7
KR38
8 Sen
tähden, joka sortaa, ei sorrakaan ihmistä, vaan sortaa Jumalaa, häntä,
joka antaa teihin hänen pyhän henkensä. - 1.Tess.4:8 aramea
8 Sentähden,
joka nämä hylkää, ei
hylkää ihmistä, vaan Jumalan, joka myös antaa Pyhän Henkensä teihin.
- 1.Tess.4:8 KR38 🤨
(!!! TL: Sortaa on tlam, voi
olla myös toisesta hyötyminen, sortamisen kautta.)
9 Veljellisestä
rakkaudesta ei ole tarvis teille kirjoittaa; sillä itse te olette
Jumalalta oppineet rakastamaan toisianne; - 1.Tess.4:9 KR38
(!!! TL: Aramean knoma,
olemus, puuttuu lähes kaikista muista. Kreikan vastaava ”persoona” (aram.
gushma) edellyttää fyysistä olemusta, arameassa tämä sana ei, vaan kyse on
laajemmasta asiasta.)
10
niin te myös teette kaikkia veljiä kohtaan koko Makedoniassa. Mutta me
kehoitamme teitä, veljet, siinä varttumaan yhä enemmän -
1.Tess.4:10 KR38
(!!! TL: Jatkoa edellisen
jakeen rakkaudesta.)
11
ja katsomaan kunniaksenne, että elätte hiljaisuudessa ja toimitatte
omia tehtäviänne ja teette työtä käsillänne, niinkuin olemme teitä
käskeneet, - 1.Tess.4:11 KR38
(!!! TL: Saa’ar on arameassa
ensisijaisesti sairaiden luona vierailemista, ympäriinsä kiertelemistä. Lähes
kaikki muut kääntävät ”asioiden toimittamiseksi” tai jotain epämääräistä,
”köyhät” on kyllä jokaiselle hepreankin alkeita osaavalle selkeä sana, vaikka
hepreassa nunsofit tilalla on tietysti mems.)
12 Että
teidän vaelluksenne olisi säädyllisyydessä
ulkopuolisten luokse, ettekä olisi kenestäkään riippuvaisia. - 1.Tess.4:12
aramea
12
että vaelluksessanne olisitte säädylliset ulkopuolella olevia kohtaan ettekä
olisi kenenkään avun tarpeessa. - 1.Tess.4:12 KR38
13 Mutta
minä tahdon, veljeni,
että te tietäisitte niistä, jotka
nukkuvat, ettette olisi murheellisia niin kuin muut ihmiset, joilla
ei sitä toivoa ole. - 1.Tess.4:13 aramea
13
Mutta me emme tahdo pitää teitä, veljet, tietämättöminä siitä,
kuinka poisnukkuneiden on, ettette murehtisi niinkuin muut, joilla
ei toivoa ole. - 1.Tess.4:13 KR38
(!!! TL: KR38 ja monet
kreikan tekstit sanovat ”emme tahdo pitää teitä tietämättöminä”.)
14
Sillä jos uskomme, että Jeesus on kuollut ja noussut ylös, niin samoin
on Jumala Jeesuksen kautta
myös tuova poisnukkuneet esiin yhdessä hänen kanssaan. - 1.Tess.4:14
KR38
(!!!
Aramea kertoo niistä kuolleista, jotka ovat uskoneet Jeesukseen. Heidät herätetään
ja nostetaan haudoista. Kreikan kautta voi luulla, että kaikki kuolleet
herätetään.))
15 Sillä sen me sanomme teille Herran sanana, että me,
jotka olemme elossa, jotka jäämme
tänne Herran tulemukseen, emme suinkaan ehdi ennen
niitä, jotka ovat nukkuneet. - 1.Tess.4:15 KR38
(!!!
Ainoastaan uskovat ovat jäljellä maan päällä, kun Jeesus palaa maan päälle.
Aramea kertoo selkeämmin ”ne jäljelle jääneet”.)
16
Sillä itse Herra on tuleva alas taivaasta
käskyhuudon, ylienkelin äänen ja Jumalan pasunan kuuluessa,
ja Kristuksessa kuolleet nousevat ylös ensin - 1.Tess.4:16 KR38
(!!! TL: Karna on
sanatarkasti sarvi, eri pasuuna kuin sofar.)
17 sitten
meidät, jotka olemme elossa, jotka olemme jääneet tänne, temmataan yhdessä
heidän kanssaan pilvissä Herraa vastaan yläilmoihin; ja niin me
saamme aina olla Herran kanssa. - 1.Tess.4:17 KR38
(!!! TL: ”Kuin yhtenä pilvenä” on
yleinen aramean sanonta midrasheissakin, kun on paljon kansaa koolla. Avaran
toinen merkitys on tietysti ilma, joka puhaltaa avaralla paikalla. Joten voi
sanoa ”ilmassakin”, mutta kieliopillisesti ilmassa sanotaan לאאר tai
yläilmassa, לעלאאר, koska ilma ei ole konkreettinen paikka. Tapaaminen on
Snl.7:10, vastaan tulemista.)
18
Niin lohduttakaa siis toisianne näillä sanoilla. - 1.Tess.4:18 KR38
5 luku
1 Mutta ajoista
ja paikoista, veljeni, minun ei tarvitse kirjoittaa teille. - 1.Tess.5:1
aramea
1 Mutta
aikakausista ja määrähetkistä ei teille, veljet, ole tarvis
kirjoittaa; - 1.Tess.5:1 KR38
(!!! TL: Paikat voi olla
yksikön määräisessä muodossa myös Eeden, vrt. hebr. Ha’Eden.)
2 sillä
itse te varsin hyvin tiedätte, että Herran
päivä tulee niinkuin varas yöllä. - 1.Tess.5:2 KR38
3 Kun
sanotaan, että ”rauhaa, ja lepoa”, ja
silloin, yhtäkkiä, nousee se kadotus heidän ylleen, kuin synnytyskivut
raskaana olevalle, eivätkä he pääse pakenemaan. - 1.Tess.5:3 aramea
3 Kun
he sanovat: "Nyt on rauha, ei hätää mitään",
silloin yllättää heidät yhtäkkiä
turmio, niinkuin synnytyskipu raskaan vaimon, eivätkä he pääse
pakoon. - 1.Tess.5:3 KR38
4 Mutta te,
veljeni, ette ole pimeydessä, että se päivä veisi teidät niin kuin
varas. - 1.Tess.5:4 aramea
4 Mutta
te, veljet, ette ole pimeydessä, niin että se päivä voisi yllättää teidät
niinkuin varas - 1.Tess.5:4 KR38
(!!!
Kuoleman enkelit tulevat ja poistavat maan päällä olevat uskottomat ihmiset
ennen Jeesuksen tuloa.)
5 sillä
kaikki te olette valkeuden lapsia ja päivän lapsia; me emme ole yön
emmekä pimeyden lapsia. - 1.Tess.5:5 KR38
6 Sen
tähden, älkää nukkuko niin kuin muut, vaan
olkaa vartijat, ja selvin päin. - 1.Tess.5:6 aramea
6 Älkäämme
siis nukkuko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit. -
1.Tess.5:6 KR38
(!!! TL: Vartija on yksi
enkeliryhmä tavallisen vartioinnin lisäksi.)
7 Sillä
ne, jotka nukkuvat, ne yöllä nukkuvat, ja jotka juovat itsensä
juovuksiin, ne yöllä juovuksissa ovat. - 1.Tess.5:7 KR38
8 Mutta
me, jotka olemme päivän lapsia, me vartioimme
ajatuksiamme. Ja pukekaamme yllemme se uskollisuuden ja rakkauden rintakilpi, ja laittakaamme
elämän toivon kypärä. - 1.Tess.5:8 aramea
8 Mutta
me, jotka olemme päivän lapsia, olkaamme raittiit, ja olkoon
pukunamme uskon ja rakkauden haarniska ja kypärinämme pelastuksen
toivo. - 1.Tess.5:8 KR38
(!!! TL: Rintakilven pukemisesta
käytetty verbi merkitsee ainoastaan ylipapin uurim ja tummim – rintakilven
pukemista; sitä, että on valmis kysymään Jumalalta vastauksia ihmisten
kysymyksiin. Sanavalintaa ei voi tietää kukaan muu kuin arameaa äidinkielenään
käyttävä, juutalaisen sanavaraston osaaja. Jakeessa uurim ja tummim on siis
korvattu sanoilla uskollisuus ja rakkaus,)
9 Sillä
ei Jumala ole määrännyt meitä vihaan, vaan saamaan pelastuksen
Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta, - 1.Tess.5:9 KR38
(!!!)
10 Hän,
joka kuoli meidän kasvojemme puolesta, että valvommepa tai nukuimmepa, me
saamme elää hänen kanssaan yhdessä. - 1.Tess.5:10 aramea
10
joka on kuollut meidän edestämme, että me, valvoimmepa tai nukuimme, eläisimme
yhdessä hänen kanssaan. - 1.Tess.5:10 KR38
11 Tämän
tähden, lohduttakaa toinen toistanne, ja
rakentakaa toinen toistanne, kuten te olette tehneetkin. - 1.Tess.5:11 aramea
11
Sentähden kehoittakaa toisianne ja rakentakaa toinen toistanne, niinkuin
teettekin. - 1.Tess.5:11 KR38
12 Mutta
me pyydämme teistä, veljeni, että tunnistaisitte
ne, jotka teissä raatavat ja
seisovat teidän kasvojenne keskellä meidän Herrassamme,
ja opettavat teitä. - 1.Tess.5:12 aramea
12
Mutta me pyydämme teitä, veljet, antamaan tunnustuksenne niille, jotka tekevät työtä teidän keskuudessanne ja
ovat teidän johtajanne Herrassa ja neuvovat teitä, - 1.Tess.5:12
KR38
(!!! TL: KR38 pyytää ”antamaan
tunnustusta”, aramea pyytää tunnistamaan, ja rakastamaan.)
13
sekä pitämään heitä
erinomaisen rakkaina heidän
työnsä tähden. Eläkää rauhassa keskenänne. - 1.Tess.5:13 KR38
(!!! Lopun merkitys erilainen)14 Mutta me pyydämme teistä, veljeni; ojentakaa väärintekijöitä ja tukekaa horjuvia sieluja, ja kantakaa heikkojen kuormia, ja olkaa kärsivällisiä jokaiselle. - 1.Tess.5:14 aramea
14
Me kehoitamme teitä, veljet: nuhdelkaa kurittomia, rohkaiskaa
alakuloisia, holhotkaa heikkoja, olkaa pitkämieliset
kaikkia kohtaan. - 1.Tess.5:14 KR38 🤨
15 Ja
varokaa, ettei kukaan teistä palkitsisi pahaa pahan
puolesta, vaan koko ajan, juoskaa sen hyvän perään, iloitsevien luokse,
ja jokaisen luokse. - 1.Tess.5:15 aramea
15
Katsokaa, ettei kukaan kosta kenellekään pahaa pahalla, vaan pyrkikää aina tekemään
hyvää toinen toisellenne ja kaikille. - 1.Tess.5:15 KR38
16-17
Olkaa koko ajan iloisia. 17 Ja rukoilkaa ilman taukoja. -
1.Tess.5:16-17 aramea
16-17
Olkaa aina iloiset. 17 Rukoilkaa lakkaamatta. - 1.Tess.5:16-17 KR38
18 Ja olkaa
kiittämässä kaikissa asioissa, sillä tämä on teille Jumalan tahto Jeshuassa,
Messiaassa. - 1.Tess.5:18 aramea
18
Kiittäkää joka tilassa. Sillä se on Jumalan tahto teihin nähden Kristuksessa
Jeesuksessa. - 1.Tess.5:18 KR38
19-20
Sitä
henkeä, älkää sammuttako! 20 Profetiaa älkää
kätkekö! - 1.Tess.5:19-20 aramea
19-20
Henkeä älkää sammuttako, 20 profetoimista älkää halveksuko -
1.Tess.5:19-20 KR38
(!!! TL: Salata, kätkeä, on ”laittaa
koriin”. Sal, tuleeko suomenkin ”salaaminen” koriin laittamisesta?)
21-22
mutta koetelkaa kaikki, pitäkää se, mikä hyvää on; 22 karttakaa
kaikenlaista pahaa. -
1.Tess.5:21-22 KR38
23
Mutta hän, rauhan Jumala, on teidät pyhittävä täydellisesti, teidät kaikki, ja
koko teidän henkenne ja sielunne ja ruumiinne hän on varjeleva ilman paheita,
meidän Herramme Jeshuan, Messiaan, tulemukseen saakka. - 1.Tess.5:23 aramea
23
Mutta itse rauhan Jumala pyhittäköön teidät kokonansa, ja säilyköön koko teidän
henkenne ja sielunne ja ruumiinne nuhteettomana meidän Herramme
Jeesuksen Kristuksen tulemukseen. - 1.Tess.5:23 KR38
24-26
Hän, joka teidät kutsui, on uskollinen, että hän sen tekee. 25 Veljeni,
rukoilkaa meidän puolestamme. 26 Lähettäkää ”shalom!” kaikille, jotka
ovat veljiämme, pyhän suudelman kautta. - 1.Tess.5:24-26 aramea
24-26
Hän, joka teitä kutsuu, on uskollinen, ja hän on sen myös tekevä. 25 Veljet,
rukoilkaa meidän edestämme. 26 Tervehtikää kaikkia veljiä pyhällä
suunannolla. - 1.Tess.5:24-26 KR38
(!!! TL: Seemiläisissä
kielissä siunaukset tulevat ihmisen päälle, sanatarkasti.)
27-28
Minä vannotan teitä Herran kautta, että luetatte tämän kirjeen kaikille
veljille. 28 Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän
kanssanne. - 1.Tess.5:27-28 KR38
Päävalikkoon https://ut-vertailut.blogspot.com/
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti