Timoteus ensimmäinen kirje
1 Paulos, Messias
Jeshuan apostoli, Jumalan, meidän elämämme antajan asetuksen kautta,
ja Messias Jeshuan, meidän toivomme kautta. – 1.Tim.1:1 aramea
1 Paavali,
Kristuksen Jeesuksen apostoli, Jumalan, meidän vapahtajamme, ja
Kristuksen Jeesuksen, meidän toivomme, asettama, – 1.Tim.1:1 KR38
2 Timoteokselle,
todelliselle pojalleni uskollisuudessa,
siunausta ja armoa ja rauhaa Jumalalta, meidän isältämme, ja meidän
Herraltamme Messias Jeshualta! – 1.Tim.1:2 aramea
2 Timoteukselle,
oikealle pojallensa uskossa.
Armo, laupeus ja rauha Isältä Jumalalta ja Kristukselta Jeesukselta, meidän
Herraltamme! – 1.Tim.1:2 KR38
3 Minä
pyysin sinua,
kun menin Makedoniaan, että viivyt Efesossa ja käskisit jokaista,
etteivät kovin monenlaisia opetuksia
opettaisi. – 1.Tim.1:3 aramea
3 Niinkuin
minä Makedoniaan lähtiessäni kehoitin
sinua jäämään Efesoon, käskeäksesi eräitä kavahtamaan, etteivät vieraita
oppeja opettaisi – 1.Tim.1:3
KR38
4 Että
he eivät kiinnittäisi huomiotaan juoruihin ja keskusteluihin
sukuluetteloista, joilla ei ole loppua. Nämä aiheuttavat enemmänkin riitaa, eivätkä kasvatusta siinä
Jumalan uskollisuudessa. – 1.Tim.1:4 aramea
4 eivätkä
puuttuisi taruihin ja loppumattomiin sukuluetteloihin, jotka pikemmin
edistävät turhaa
mietiskelyä kuin Jumalan armotaloutta, joka perustuu uskoon, niin
kehoitan nytkin. – 1.Tim.1:4 KR38
(!!! Kasvatus <>
armotalous. TL: Keskustelu puuttuu kreikasta. Sanan yli on hypätty edellisen
sanan samankaltaisuuden takia? Jos teksti olisi kreikasta käännetty,
”ylimääräistä” sanaa ei olisi.)
5 Mutta
käskyn päämäärä on rakkaus, joka tulee puhtaasta sydämestä ja hyvästä
omastatunnosta ja vilpittömästä uskosta. – 1.Tim.1:5 KR38
6 Ja
osa näistä ihmisistä on eksyneitä, ja he ovat kääntyneet
pois, turhiin puheisiin. – 1.Tim.1:6 aramea
6
Muutamat ovat hairahtuneet niistä
pois ja poikenneet turhiin jaarituksiin, – 1.Tim.1:6 KR38
7 He
etsiytyvät olemaan kirjoitetun
sanan opettajia, vaikka eivät edes ymmärrä sitä asiaa, josta puhuvat,
eivätkä sitä, mistä väittelevät. – 1.Tim.1:7 aramea
7 tahtoen
olla lainopettajia, vaikka eivät ymmärrä, mitä puhuvat ja minkä varmaksi
väittävät – 1.Tim.1:7 KR38
8 Mutta
me tiedämme, että kirjoitettu sana on kaunista, jos ihmistä sen
mukaan, sen kirjoitetun sanan kautta johdatetaan. – 1.Tim.1:8 aramea
8 Mutta
me tiedämme, että laki on hyvä,
kun sitä lain mukaisesti käytetään – 1.Tim.1:8 KR38
(!!!
Iso käännösero. Johdatus puuttuu kreikasta.)
9 ja
tiedetään, että lakia ei ole pantu vanhurskaalle, vaan laittomille
ja niskoitteleville, jumalattomille ja syntisille, epähurskaille
ja epäpyhille, isänsä tappajille ja äitinsä tappajille,
murhamiehille, – 1.Tim.1:9 KR38
(!!!
Aramean käännös ei voi kerro isän tai äidin tappajista vaan siitä, että heitä
satutetaan. Kyse on siten vanhempien kunnioittamisesta.)
10 Ja
haureellisille, ja miespuolisten kanssa makaaville
miehille, ja lasten vapauden varastajille, ja valehtelijoille ja valaa
vastaan rikkojille, ja kaikelle sellaiselle, mikä on tervettä oppia
vastaan. – 1.Tim.1:10 aramea
10
haureellisille, miehimyksille, ihmiskauppiaille,
valhettelijoille, valapattoisille ja kaikelle muulle, mikä on tervettä
oppia vastaan -– 1.Tim.1:10 KR38
11 Että
Jumalan kirkkauden evankeliumi olisi siunattu;
se, joka minulle on uskottu; – 1.Tim.1:11 aramea
11 autuaan Jumalan
kirkkauden evankeliumin mukaisesti, joka on minulle uskottu. –
1.Tim.1:11 KR38
12 Ja
minä kiitän häntä, meidän Herraamme Messias Jeshuaa,
että hän on antanut minulle voimaa, että minut on havaittu uskolliseksi,
ja asetettu palvelemaan häntä. – 1.Tim.1:12 aramea
12
Minä kiitän häntä, joka minulle on voimaa antanut, Kristusta Jeesusta, meidän
Herraamme, siitä, että hän katsoi minut uskolliseksi ja asetti
palvelukseensa minut, – 1.Tim.1:12 KR38
13 Minulle,
joka aluksi olin pilkkaaja ja vainoaja, ja väärintekijä, mutta
armahdettu, koska tein sitä tietämättäni, että se ei ollut sitä
uskollisuutta. – 1.Tim.1:13 aramea
13
entisen pilkkaajan ja vainoojan ja väkivallantekijän. Mutta minä sain
laupeuden, koska olin tehnyt sitä tietämättömänä, epäuskossa; –
1.Tim.1:13 KR38
(!!! Väärintekijä <>
väkivallantekijä. TL: Kreikassa
”epäusko”. Hebreassa ja arameassa ei ole epäuskoa. Usko joko on tai ei.)
14 ja meidän Herramme armo oli ylen runsas, vaikuttaen uskoa ja rakkautta, joka on Kristuksessa Jeesuksessa. – 1.Tim.1:14 KR38
15 Uskollista
on se sana, ja arvollista ja vastaan otettavaa, että
Jeshua, Messias, on tullut maailmaan antamaan elämää syntisille, joka
minä ensisijaisesti olin. – 1.Tim.1:15 aramea
15 Varma on se
sana ja kaikin puolin vastaanottamisen arvoinen, että Kristus Jeesus on tullut
maailmaan syntisiä pelastamaan, joista minä olen suurin. –
1.Tim.1:15 KR38
(!!!
Tässä tulee jälleen esille se, että kreikassa ikuiselle elämälle ei ole sanaa,
niinpä kreikka käyttää siitä aina sanaa pelastus. Lisäksi Paavali ei kerro
aramean kautta, että hän on suurin syntinen vaan että hän on ensisijaisesti
syntinen. On mahdotonta luokitella, kuka on suurin syntinen.)
16 Mutta
sentähden minä sain laupeuden, että Jeesus Kristus
minussa ennen muita osoittaisi kaiken pitkämielisyytensä,
esikuvaksi niille, jotka tulevat uskomaan häneen, itsellensä
iankaikkiseksi elämäksi. – 1.Tim.1:16 KR38
(!!! Arameassa Paavali kertoo, että Jeesus
olisi hänen elämänsä tärkein asia,”ykkössijalla”, kreikan mukaan Paavali olisi
muiden ihmisten edellä liittyen pitkämielisyyteen.)
17 Mutta
iankaikkiselle
kuninkaalle, katoamattomalle, näkymättömälle, ainoalle Jumalalle,
kunnia ja kirkkaus aina ja iankaikkisesti! Amen. – 1.Tim.1:17 KR38
(!!! TL: Kreikassa
iankaikkinen kuningas. Yleensä tarkoitetaan maailmaa, kun sanan lopussa on
alef. Kreikasta puuttuu kokonaan alkuseurakuntien uskovalle tuttu ajatus
”Jumala on yksi”.)
18
Tämän käskyn minä annan
sinun toimitettavaksesi, poikani Timoteus, aikaisempien, sinusta lausuttujen ennustusten mukaisesti, että niiden nojalla taistelisit jalon taistelun, – 1.Tim.1:18
KR38
19 uskollisuudessa
ja hyvässä omassatunnossa. Sillä ne, jotka ovat hylänneet tämän, ovat
kaataneet maahan uskonsa. – 1.Tim.1:19 aramea
19
säilyttäen uskon ja hyvän
omantunnon, jonka eräät ovat hyljänneet ja uskossaan haaksirikkoon joutuneet.
– 1.Tim.1:19 KR38
(!!! TL: Kreikka käyttää
laivan haaksirikkoa, aramea talon hajottamista.)
20
Niitä ovat Hymeneus ja Aleksander, jotka minä olen antanut saatanan
haltuun, kuritettaviksi, etteivät enää pilkkaisi. – 1.Tim.1:20 KR38
(!!! TL: Nimi Hymeneos on
kreikaksi transliteroitu aramean ”uskovainen”. Aleksandros taas viittaa
Egyptiin.)
1-2 Sen
tähden minä pyydän sinua, että ensisijaisesti joka asiassa
olisit uhraamassa Jumalalle esirukousta, ja rukousta ja pyyntöjä ja
kiitosta kaikkien niiden ihmislasten puolesta. 2 Kuninkaiden ja hallitsijoiden
puolesta, että saisimme viettää hiljaista ja rauhallista elämää, kaikessa Jumalan
kunnioittamisessa ja puhtaudessa. – 1.Tim.2:1-2 aramea
1-2
Minä kehoitan siis ennen kaikkea
anomaan, rukoilemaan, pitämään esirukouksia ja kiittämään kaikkien ihmisten
puolesta, 2 kuningasten ja kaiken esivallan puolesta, että saisimme
viettää rauhallista ja hiljaista elämää kaikessa jumalisuudessa ja
kunniallisuudessa.– 1.Tim.2:1-2 KR38
3 Sillä
tämä on kaunista
ja vastaan otettavaa Jumalan, meidän elämämme antajan, edessä.
.–1.Tim.2:3 aramea
3 Sillä
se on hyvää ja otollista
Jumalalle, meidän vapahtajallemme, – 1.Tim.2:3 KR38
(!!!
Elämän antaja <> Vapahtaja. Nämä erot läpi Uuden Testamentin kuten
seuraavassa jakeessa 4)
4 Hän,
joka tahtoo, että kaikki ihmislapset eläisivät ja palaisivat sen totuuden
tuntemiseen.–1.Tim.2:4 aramea
4
joka tahtoo, että kaikki ihmiset pelastuisivat ja tulisivat
tuntemaan totuuden – 1.Tim.2:4 KR38
(!!!
Elämä <> Pelastus.)
5 Sillä
yksi on Jumala, yksi myös välimies Jumalan ja ihmisten välillä, ihminen Kristus
Jeesus, – 1.Tim.2:5 KR38
6 Hän,
joka antoi oman sielunsa lunastukseksi
kaikkien ihmisten puolesta; todistus, joka tuli omana määräaikanaan. – 1.Tim.2:6 aramea
6 joka
antoi itsensä lunnaiksi
kaikkien edestä, josta todistus oli annettava aikanansa, – 1.Tim.2:6
KR38
7 Se todistus, jonka julistajaksi
ja apostoliksi minut on osoitettu. Minä sanon totuuden, enkä
valehtele, minä, joka olen kansakuntien opettaja sen totuuden
uskollisuuden kautta. – 1.Tim.2:7 aramea
7 ja
sitä varten minä olen saarnaajaksi ja apostoliksi asetettu - minä
puhun totta, en valhettele - pakanain opettajaksi uskossa ja
totuudessa. – 1.Tim.2:7 KR38
(!!! TL: Kreikassa ”usko ja
totuus”. Arameasta sen saa lukemalla daletin vaviksi. Kreikan ja - sana on
selkeä. Tällaisia pikku eroja on niin paljon, etten tähän voi jokaista
laittaa.)
8 Minä
tahdon siis, että miehet rukoilevat, joka paikassa kohottaen pyhät kädet
ilman vihaa ja epäilystä; – 1.Tim.2:8 KR38
(!!!
puhtaat <> pyhät.)
9 niin
myös, että naiset ovat säädyllisessä puvussa, kaunistavat itseään
kainosti ja siveästi, ei palmikoiduilla hiuksilla, ei kullalla, ei
helmillä eikä kallisarvoisilla vaatteilla, – 1.Tim.2:9 KR38
(!!! TL: Kreikassa on
ylellisyyden, gadola, sijasta hiusten laittamista.)
10
vaan hyvillä teoilla, niinkuin sopii naisille, jotka tunnustautuvat
jumalaapelkääviksi. – 1.Tim.2:10 KR38
(!!!
Kunnioittaminen <> pelkääminen.)
11-12
Oppikoon nainen hiljaisuudessa, kaikin puolin alistuvaisena; 12 mutta minä en salli, että vaimo opettaa, enkä
että hän vallitsee miestänsä, vaan eläköön hän hiljaisuudessa. –
1.Tim.2:11-12 KR38
13-14
Sillä Adam valmistettiin ensin, ja sitten Hava. 14 Eikä Adamia petetty, vaan vaimo petettiin,
ja hän toimi sitä käskyä vastaan. – 1.Tim.2:13-14 aramea
13-14
Sillä Aadam luotiin ensin, sitten Eeva; 14 eikä Aadamia petetty, vaan nainen petettiin ja joutui
rikkomukseen. – 1.Tim.2:13-14 KR38 🤨
15
Mutta hän elää omien lastensa kautta, jos he jatkavat siinä
samassa uskollisuudessa ja rakkaudessa, ja pyhyydessä ja nöyryydessä.
– 1.Tim.2:15 aramea
15
Mutta hän on pelastuva lastensynnyttämisen kautta, jos hän pysyy uskossa
ja rakkaudessa ja pyhityksessä ynnä siveydessä. – 1.Tim.2:15 KR38
(!!! Arameassa ei kerrota
lasten synnyttämisestä. Oletko milloinkaan kuullut opetusta, että nainen
pelastuu synnyttämisen kautta?! Vaikea siitä olisi opettaa, vaikka kreikan
käännöksessä näin kerrotaan. Mutta tämä jae on voinut aiheuttaa ahdistusta
monelle naiselle, jolla ei ole lapsia. Jakeen sanoma on se, että uskovat lapset
tuottavat iloa äidin elämään. TL: Uskovat
lapset virvoittavat perheen äitiä. Kreikassa jakeen loppu kohdistuu äitiin,
arameassa lapsiin.)
Luku 3
1 Varma
on se sana, että jos joku mies haluaa vanhimmistoon,
hän haluaa hyvää työtä. – 1.Tim.3:1 aramea
1 Varma
on tämä sana: jos joku pyrkii seurakunnan kaitsijan virkaan, niin
hän haluaa jaloon toimeen. – 1.Tim.3:1-2 KR38
(!!! TL: Todennäköisesti
vanhimmisto - sanan voisi ajatella määräisenä muotona koskevan vanhimmiston
johtajaa. Ainakin kreikka menee sellaisen ajattelutavan mukaan. Seuraavassa
kuitenkin taas ”vanhin”.)
2 Niin
tulee siis seurakunnan kaitsijan olla nuhteeton, yhden vaimon mies,
raitis, maltillinen, säädyllinen, vieraanvarainen, taitava
opettamaan, – 1.Tim.3:2 KR38
3 Eikä
riko viinin tähden, eikä hänen
kätensä ole nopea iskemään, vaan on nöyrä,
eikä saa olla riitaisa eikä rahan ystävä. – 1.Tim.3:3 aramea
3 ei
juomari, ei tappelija, vaan lempeä, ei riitaisa, ei rahanahne, vaan sellainen, –
1.Tim.3:3 KR38
4 Ja
johtaa omaa huonekuntaansa kauniisti, ja lapsensa
ovat alamaisuudessa, kaikessa puhtaudessa. – 1.Tim.3:4 aramea
4 joka
oman kotinsa hyvin hallitsee
ja kaikella kunniallisuudella pitää lapsensa kuuliaisina; –
1.Tim.3:4 KR38
(!!! TL: Kreikassa viimeinen
sana on "arvokkuus”. Jos tämä olisi kreikasta käännetty, tässäkin olisi aivan
eri sana. Todennäköisesti puhtaus דכיותא on kreikkaan ajateltu kunnioitus, דחלתא)5 sillä jos joku ei osaa hallita omaa kotiansa, kuinka hän voi pitää huolta Jumalan seurakunnasta? .– 1.Tim.3:5 KR38
(!!! TL: Jälleen johdatus
näissä jakeissa on ennen kaikkea sanan kautta johdattamista. Kaunis puuttuu
kreikasta.)
6
Eikä saa olla lapsi opetuslapseudessaan, ettei ylpistyisi
ja lankeaisi satanan tuomiossa. – 1.Tim.3:6 aramea
6 Älköön
hän olko äsken kääntynyt, ettei hän paisuisi ja joutuisi
perkeleen tuomion alaiseksi. .– 1.Tim.3:6 KR38
(!!! TL: Käytin suomen
kielen sujuvuuden takia tuota opetuslapsi - termiä, vaikka talmid on rabbin
oppilas. Kreikassa on ”äsken kääntynyt”, neofyton, josta muuten tulee UT:ssa
lainattu Targum Codex Neofitirum – teoksen nimi. Kirjoitus pelastettiin
juutalaisille katolisuuteen käännytetyille tehdystä oppilaitoksesta.)
7 Ja
hänellä tulee myös olla hyvä todistus
ulkopuolella olevilta, ettei hän joutuisi häväistyksen alaiseksi eikä perkeleen
paulaan.– 1.Tim.3:7 KR38
8 Ja
samoin myös seurakuntapalvelijoiden tulee olla puhtaita,
eikä kahden asian puhujia, eikä mielistyneitä paljoon viiniin, eikä saastaisen
hyödyn ystäviä. – 1.Tim.3:8 aramea
8 Niin
myös seurakuntapalvelijain tulee olla arvokkaita, ei kaksikielisiä,
ei paljon viinin nauttijoita, ei häpeällisen voiton pyytäjiä, –
1.Tim.3:8 KR38
(!!! TL: Palvelija on tässä
eri sana kuin normaali abdo. Periaatteessa se sisältää ajatuksen ”voideltu
sanan selittäjä”, masch’mishna. Sama sana kuitenkin esimerkiksi ”Kaanaan”
häissä. Kahden asian puhuja on tietysti se, kun selän takana puhutaan toista.)
9 vaan
sellaisia, jotka pitävät uskon salaisuuden puhtaassa omassatunnossa. 10 Mutta
heitäkin koeteltakoon ensin, sitten palvelkoot, jos ovat nuhteettomat. –
1.Tim.3:9-10 KR38
11
Samoin myös naisten tulee olla nöyriä ja mieleltään kirkkaita, ja kaikessa uskollisia, eikä
saa olla pahan puhujia. – 1.Tim.3:11 aramea
11
Samoin tulee vaimojen olla arvokkaita, ei panettelijoita,
vaan raittiita, uskollisia kaikessa. – 1.Tim.3:11 KR38
(!!! TL: Pahan puhuja on
aramean sanonta, josta myös paholainen, akelkartsa tulee. ”Syödä, pureskella”
sanatarkasti, mutta tarkoittaa nimenomaan toisille puheen kautta vahingon
aiheuttamista. Tämä puuttuu kokonaan kreikasta, kuten muutamissa muissakin
kohdissa UT:n puolella.)
12-13
Seurakuntapalvelija olkoon yhden vaimon mies, lapsensa ja kotinsa hyvin
hallitseva. 13 Sillä ne, jotka ovat hyvin palvelleet, saavuttavat itselleen
kunnioitettavan aseman ja suuren pelottomuuden uskossa,
Kristuksessa Jeesuksessa. – 1.Tim.3:12-13 KR38
(!!! TL: Kreikka puhuu suuresta
varmuudesta. Aramea peittämättömistä kasvoista, ja menee kauniimmin raamatun
ajattelutavan mukaan.)
14-15 Vaikka toivon
pian pääseväni sinun tykösi, kirjoitan sinulle tämän, 15 että, jos viivyn, tietäisit,
miten tulee olla Jumalan huoneessa, joka on elävän Jumalan seurakunta, totuuden
pylväs ja perustus. – 1.Tim.3:14-15 KR38
16
Ja todellakin; suuri on tämä puhtauden salaisuus, joka paljastettiin
lihassa ja vanhurskautettiin hengen kautta, ja näyttäytyi enkeleille ja
julistettiin kansakuntien keskuudessa, ja uskottiin maailmalle, ja kohosi
ylös kirkkaudessa! – 1.Tim.3:16 aramea
16
Ja tunnustetusti suuri on jumalisuuden salaisuus: Hän, joka on
ilmestynyt lihassa, vanhurskautunut Hengessä, näyttäytynyt enkeleille,
saarnattu pakanain keskuudessa, uskottu maailmassa, otettu ylös
kirkkauteen. – 1.Tim.3:16 KR38
(!!! TL: Paavali sisällyttää
arameassa ajatuksen Melkizedekistä, malak’azaddak, enkeli/vanhurskautettu.
”Suuri puhtaus” taas on rab kanotha, joka sisältää ajatuksen ylipapista, rab
kahna; muutenkin runomuotoiseen jakeeseen on kätketty juutalainen ajattelutapa
leeviläisestä papistosta ja kuninkaallisesta papistosta!)
1 Mutta
henki sanoo selvästi, että viimeisinä aikoina yksi
toisensa jälkeen luovutaan uskosta, ja kuljetaan valheen hengen
perässä, ja riivaajien oppien perässä. – 1.Tim.4:1 aramea
1 Mutta
Henki sanoo selvästi, että tulevina aikoina moniaat luopuvat
uskosta ja noudattavat villitseviä henkiä ja riivaajien oppeja – 1.Tim.4:1 KR38
(!!!)
2 Nämä,
jotka ovat vääryyden valheiden muodossa, ja puhuvat petoksia ja paaduttavat
omaatuntoaan. – 1.Tim.4:2 aramea
2 valheenpuhujain
ulkokultaisuuden vaikutuksesta, joiden omatunto on poltinraudalla
merkitty – 1.Tim.4:2 KR38
(!!! TL: Suomalaisissa
raamatuissa on poltinrauta. Se tulee Agricolalta, joka on ilmeisesti käyttänyt
tässä kirjeessä pohjana KJV, koska englannin sear on verbinä paaduttaa, ja
substantiivina poltinrauta.)
3-5 Ja
kieltävät menemästä naimisiin, ja pidättäytymään
ruuasta; näistä, jotka Jumala loi käytettäväksi ja kiitokselle niille,
jotka uskovat ja tuntevat totuuden. 4 Koska kaikki, mitä on luotu, on Jumalalle
kaunista, eikä ole mitään hylättävää, jos otetaan vastaan kiitoksen
kautta. 5 Sillä se pyhitetään Jumalan sanan, ja rukouksen kautta. –
1.Tim.4:3-5 aramea
3-5
ja jotka kieltävät menemästä naimisiin ja nauttimasta ruokia, mitkä
Jumala on luonut niiden nautittavaksi kiitoksella, jotka uskovat ja ovat
tulleet totuuden tuntemaan. 4 Sillä kaikki, minkä Jumala on luonut, on hyvää,
eikä mikään ole hyljättävää, kun se kiitoksella vastaanotetaan; 5 sillä se
pyhitetään Jumalan sanalla ja rukouksella. – 1.Tim.4:3-5 KR38
6 Jos
näitä opetat, olet oleva veljillesi hyvä Messias
Jeshuan työntekijä, samalla kun kasvat niiden uskon sanojen
kautta, ja sen hyvän opetuksen kautta, jolla sinua on opetettu. –
1.Tim.4:6 aramea
6 Kun
tätä veljille opetat, niin olet hyvä Kristuksen Jeesuksen palvelija,
joka ravitset itseäsi uskon ja sen hyvän opin sanoilla, jota olet
noudattanut. – 1.Tim.4:6 KR38
(!!! TL: Kreikkakin puhuu
ennemmin kasvamisesta, kuin itsensä ravitsemisesta. Tällainenkin käännösvirhe
viittaa KJV suuntaan. Sama koskee myös sitä ”lastensynnyttämisen kautta
pelastumista”.)
7 Mutta
ikävistä vanhojen naisten
juoruista pysy erossa, ja harjoita sieluasi puhtaudessa! – 1.Tim.4:7
aramea
7 Mutta
epäpyhiä ämmäin taruja karta ja harjoita itseäsi jumalisuuteen. –
1.Tim.4:7 KR38
(!!! TL: Tai ehkä, ”harjoita
itseäsi puhtauden kautta”.)
8-9
Sillä ruumiillisesta harjoituksesta on hyötyä vain vähään; mutta jumalisuudesta on hyötyä kaikkeen, koska
sillä on elämän lupaus, sekä nykyisen että tulevaisen. 9 Varma on se sana ja
kaikin puolin vastaanottamisen arvoinen. – 1.Tim.4:8-9 KR38
10
Sillä tämän tähden me teemme työtä ja meitä pilkataan, joiden toivo on
elävässä Jumalassa, joka on kaikkien ihmislasten elämän antaja –
erityisesti uskovien. – 1.Tim.4:10 aramea
10
Sillä siksi me vaivaa näemme ja kilvoittelemme, että olemme panneet
toivomme elävään Jumalaan, joka on kaikkien ihmisten vapahtaja,
varsinkin uskovien. – 1.Tim.4:10 KR38
(!!! Pilkata <>
kilvoitella; Elämän antaja <> vapahtaja. TL: Kreikassa kilvoittelemme. מתחסדינן on luettu ןמתחסמינ Ehkä siksi,
että sana on tutumpi?)
11-12
Tätä käske ja opeta. 12 Älköön kukaan nuoruuttasi katsoko ylen, vaan ole sinä
uskovaisten esikuva puheessa, vaelluksessa, rakkaudessa, uskossa, puhtaudessa. –
1.Tim.4:11-12 KR38
13 Kunnes
minä tulen, ole ahkera lukemisessa ja esirukouksessa,
ja opettamisessa. – 1.Tim.4:13 aramea
13
Lue, kehoita ja opeta ahkerasti, kunnes minä tulen. – 1.Tim.4:11-13 KR38
(!!! TL: Kreikassa on
esirukouksen sijasta lohduttaminen, paraklesei, ajatuksena ilmeisesti kreikkaan
pohjautuva malli, jossa kreikan parakletos rukoilee puolestamme. Arameassa
Johanneksen evankeliumissa on parak lita, ”kirottujen lunastaja”, joka on
helppo transliteroida suoraan kreikkaan. Sanoisin muuten, että toisin päinkin,
mutta Johanneksessa on paljon aramean alkuperää tukevaa materiaalia.)
14
Älä laiminlyö armolahjaa, joka sinussa on ja joka sinulle annettiin
profetian kautta, vanhinten pannessa kätensä sinun päällesi. – 1.Tim.4:14 KR38
(!!!
Lahja <> armolahja. Tämä sama ero myös kaikkialla muualla UT:ssa.)
15 Harrasta näitä,
elä näissä, että edistymisesi olisi kaikkien nähtävissä. – 1.Tim.4:15
KR38
16 Ja
ole sielussasi valveilla, ja opetuksessasi, ja tarkkaile
niitä. Sillä kun näitä teet, sinun sielusi elää, samoin niiden, jotka
sinua kuulevat. – 1.Tim.4:16 aramea
16
Valvo itseäsi ja opetustasi, ole siinä kestävä; sillä jos sen
teet, olet pelastava sekä itsesi että ne, jotka sinua kuulevat. –
1.Tim.4:16 KR38
Luku 5
1 Vanhinta älä
nuhtele, vaan anna hänen olla sinulle kuin isä, ja ne, jotka ovat
lapsia, kuin sinun veljiäsi. – 1.Tim.5:1 aramea
1 Älä
nuhtele kovasti vanhaa miestä, vaan neuvo niinkuin isää, nuorempia
niinkuin veljiä, – 1.Tim.5:1 KR38
1 (Kreikka käskee neuvomaan.
”Anna hänen olla”, אפיסיהי on luettu ”epistotav” אפיסיטו.)
2 vanhoja
naisia niinkuin äitejä, nuorempia niinkuin sisaria, kaikessa
puhtaudessa. – 1.Tim.5:2 KR38
3-4 Kunnioita
leskiä – niitä, jotka todellakin ovat leskiä. 4 Ja jos
leskellä on luonaan lapsia tai lastenlapsia, opetettakoon, että
ensisijaisesti lapset hoitavat huonekuntaansa, ja siten osoittavat
kunniaa vanhemmilleen, sillä
tämä on Jumalan edessä vastaanotettavaa.
– 1.Tim.5:3-4 aramea
3-4
Kunnioita leskiä, jotka ovat oikeita leskiä. 4 Mutta jos jollakin leskellä on
lapsia tai lapsenlapsia, oppikoot nämä ensin hurskaasti hoitamaan
omaa perhekuntaansa ja maksamaan, mitä ovat velkaa vanhemmilleen, sillä
se on otollista Jumalan
edessä. – 1.Tim.5:3-4 KR38
5 Mutta
sellainen, joka todellakin on leski ja yksinäinen,
tämän toivo on Jumalassa, ja hän pysyy rukouksessa ja esirukouksessa,
yöt ja päivät. – 1.Tim.5:5 aramea
5 Oikea
leski ja yksinäiseksi jäänyt panee toivonsa Jumalaan ja anoo ja rukoilee
alinomaa, yötä päivää; – 1.Tim.5:5 KR38
6
Mutta sellainen, joka palvoo
urheilukilpailuja, on eläessään kuollut. – 1.Tim.5:6
aramea
6 mutta
hekumoitseva on jo eläessään kuollut. – 1.Tim.5:6 KR38
(!!! Vielä kauan Paavalin kirjoituksen jälkeen järjestettiin Kreikassa antiikin olympialaisia. Urheilu on nykyisin
kuin suurta viihdeteollisuutta ja esillä kaikkialla päivän uutistarjonnassa.
TL: Tällaista lausetta ei kreikkaan voi laittaa. Jokainen kyllä tietää sen.
Kreikan sana spatalosa ei muuten edes ole mikään ”hekumoitseva” vaan sana on
Hesekielistä, Sodoman synti, jossa se on ”huoleton lepo”.)
8 Sillä
jos joku ei uskollisesti hoida niitä, jotka erityisesti
ovat hänen omaa huonekuntaansa, tämä
on haudannut uskollisuutensa, ja hän on pahempi kuin ne, jotka
eivät ole uskovia. – 1.Tim.5:8 aramea
8 Mutta
jos joku ei pidä huolta omaisistaan ja varsinkaan ei perhekuntalaisistaan,
niin hän on kieltänyt uskon ja on uskotonta pahempi. – 1.Tim.5:8 KR38
9 Valitse sen tähden
sellainen leski, joka ei ole alle kuusikymmentä vuotta; sellainen, jolla on
ollut yksi aviomies. – 1.Tim.5:9 aramea
9 Luetteloon otettakoon
ainoastaan semmoinen leski, joka ei ole kuuttakymmentä vuotta nuorempi ja joka
on ollut yhden miehen vaimo, – 1.Tim.5:9 KR38
(!!! TL: Valitse mihin?
Kreikka käyttää samaa sanaa, sen voi kyllä kääntää ”luetteloi” kreikasta.)
10
josta on todistettu, että hän on tehnyt
hyviä töitä, on lapsia kasvattanut, vieraita holhonnut, pyhien
jalkoja pessyt, ahdistettuja auttanut ja kaiken hyvän tekemistä harrastanut. –
1.Tim.5:10 KR38
11 Mutta
niitä leskiä, jotka ovat nuoria, vältä. Sillä he voivat
erota Messiaasta ja etsiä miehiä. – 1.Tim.5:11 aramea
11
Mutta nuoret lesket hylkää; sillä kun he himokkaiksi käyden vieraantuvat Kristuksesta,
– 1.Tim.5:11 KR38
12
Ja se heidän
tuomionsa nousee, sillä he ovat hylänneet ensimmäisen uskollisuutensa.
– 1.Tim.5:12 aramea
12 tahtovat he mennä naimisiin,
ja ovat tuomion alaisia, koska ovat ensimmäisen uskonsa
hyljänneet. – 1.Tim.5:12 KR38
(!!!
Jakeet 11 ja 12 menevät päällekkäin. Kreikan naimisiin menon kieltäminen ei voi
olla totta, koska ei Paavali olisi sellaista kirjoittanut. Myöhemmin jakeessa
14 myös kreikassa kehotetaan menemään naimisiin. Aramean jakeesta 11 ilmenee, että Paavali
varoittaa nuorista leskistä, jotka etsivät miehiä.)
13
He oppivat kylää kierrellessään vielä laiskoiksikin, eikä ainoastaan
laiskoiksi, vaan myös juoruisiksi ja monitouhuisiksi ja
sopimattomia puhumaan. – 1.Tim.5:13 KR38
14 Sen
tähden minä tahdon, että ne nuoret menevät
naimisiin ja kantavat lapsia ja hoitavat omia kotejaan, eivätkä antaisi
vastustajille yhtäkään moitteen sijaa. – 1.Tim.5:14 aramea
14
Minä tahdon sentähden, että nuoret lesket menevät naimisiin, synnyttävät
lapsia, hoitavat kotiansa eivätkä anna vastustajalle mitään aihetta
solvaamiseen. – 1.Tim.5:14 KR38
15 Sillä
jo valmiiksi he ovat alkaneet, yksi toisensa jälkeen, kääntymään
satanan perään. – 1.Tim.5:15 aramea
15
Sillä muutamat ovat jo kääntyneet pois seuraamaan saatanaa. – 1.Tim.5:15
KR38
16 Jos
jollain uskovalla tai uskovalla naisella on
leskiä, tukekoon heitä, eikä tule taakoittaa seurakuntaa, että niille, jotka
ovat oikeasti leskiä, olisi todellakin tarpeeksi. – 1.Tim.5:16 aramea
16
Jos jollakin uskovaisella naisella on leskiä, niin pitäköön niistä huolen,
älköönkä seurakuntaa rasitettako, että se voisi pitää huolta oikeista
leskistä. – 1.Tim.5:16 KR38
(!!!
Arameassa tarkoitetaan sekä mies- että naisleskiä.)
17
Vanhimpia, jotka seurakuntaa hyvin
hoitavat, pidettäköön kahdenkertaisen kunnian ansainneina, varsinkin
niitä, jotka sanassa ja opetuksessa työtä tekevät. – 1.Tim.5:17 KR38
18 Sillä
kirjoitus sanoo,
että ”älä sido kulkevaa härkää”, ja ”työmies on palkkansa
ansainnut”. – 1.Tim.5:18 aramea
18
Sillä Raamattu sanoo: "Älä sido puivan härän suuta",
ja: "Työmies on palkkansa ansainnut." – 1.Tim.5:18 KR38
19-20
Älä hyväksy syytöstä vanhinta vastaan, paitsi kahden tai
kolmen todistajan suulla. 20 Synnin tekijöitä nuhtele jokaisen edessä, että
myös muut kunnioittaisivat. – 1.Tim.5:19-20 aramea
19-20
Älä ota huomioosi syytettä vanhinta vastaan, ellei ole kahta tai kolmea
todistajaa. 20 Syntiä tekeviä nuhtele kaikkien kuullen, että muutkin pelkäisivät.
– 1.Tim.5:19-20 KR38
(!!!
Kunnioittaa <> pelätä.)
21
Minä vannotan sinua Jumalan ja
Kristuksen Jeesuksen ja valittujen enkelien edessä, että noudatat
tätä, tekemättä ennakolta päätöstä ja ketään suosimatta. – 1.Tim.5:21
KR38
(!!!)
22 Älä
laita pikaisesti käsiä kenenkään päälle, äläkä
osallistu vieraisiin synteihin. Varjele sielusi puhtaana! – 1.Tim.5:22 aramea
22
Älä ole liian kerkeä panemaan käsiäsi kenenkään päälle, äläkä antaudu
osalliseksi muiden synteihin. Pidä itsesi puhtaana. – 1.Tim.5:22 KR38
23 Ja
älä enää juo vain vettä, vaan juo vähän viiniä,
vatsasi tähden ja sairautesi tähden. – 1.Tim.5:23 aramea
23
Älä enää juo vain vettä, vaan käytä vähän viiniä vatsasi tähden ja usein
uudistuvien vaivojesi vuoksi. – 1.Tim.5:23 KR38
(!!! TL: Vakava, todellinen
sairaus, amen- sanajuurena.)
24 On olemassa sellaisia ihmisiä, joiden synnit tunnetaan, ja nämä ovat ensimmäisenä menossa
sinne tuomiolle, ja on sellaisia, jotka menevät heidän perässään. – 1.Tim.5:24
aramea
24 Muutamien ihmisten
synnit ovat ilmeiset ja joutuvat ennen tuomittaviksi, toisten taas
seuraavat jäljestäpäin; – 1.Tim.5:24 KR38
25 Samoin
on myös hyviä, tunnettuja tekoja, sellaisia, joita ei voida pitää kätkettynä.
– 1.Tim.5:25 aramea
25
samoin myös hyvät teot ovat ilmeiset, eivätkä nekään, jotka eivät ole
ilmeisiä, voi salassa pysyä. – 1.Tim.5:25 KR38
(!!!)
1 Nämä,
jotka ovat työnteon ikeen alla, pitäköön isäntiään kaikessa kunniassa,
ettei Jumalan nimi ja hänen opetuksensa tule pilkatuksi. –
1.Tim.6:1 aramea
1 Kaikki,
jotka ovat orjina ikeen alla, pitäkööt isäntiänsä kaikkea kunnioitusta
ansaitsevina, ettei Jumalan nimi ja oppi tulisi häväistyksi. –
1.Tim.6:1 KR38
(!!! TL: Varsinaisesti abed
on tekemistä seemiläisissä kielissä, sana käännetään usein orjuudeksi, mutta
kyse ei ole siitä, kuinka orjuus mielletään nykysuomessa. Siksi työnteko on
sopivampi ja tarkempi suomennos.)
2 Mutta
ne, joilla on uskovaiset isännät, älkööt pitäkö heitä vähemmässä arvossa
sentähden, että he ovat veljiä, vaan palvelkoot heitä sitä mieluummin, koska he
ovat uskovia ja rakastettuja ja
harrastavat hyväntekemistä. Tätä opeta ja tähän kehoita. –
1.Tim.6:2 KR38
(!!!)
3 Mutta
jos joku opettaa toisenlaista opetusta, eikä kiinnity
niin meidän Herramme Jeshuan, Messiaan terveisiin sanoihin, ja Jumalan
kunnioittamisen opettamiseen, – 1.Tim.6:3 aramea
3 Jos
joku muuta oppia opettaa eikä pitäydy meidän Herramme Jeesuksen
Kristuksen terveisiin sanoihin eikä siihen oppiin, joka on jumalisuuden mukainen, – 1.Tim.6:3 KR38
(!!! TL: Kreikka käyttää
jumalisuutta, eräänlaista hurskautta, eusebeia.)
4 niin hän on paisunut eikä ymmärrä mitään,
vaan on riitakysymyksien ja sanakiistojen kipeä, joista syntyy kateutta,
riitaa, herjauksia, pahoja
epäluuloja, – 1.Tim.6:4 KR38
(!!!
TL: Tieto, jada, on sydämen tasolla tuntemista, sekä hebreassa, että arameassa.
”Minä tunnen sinun tekosi”.)
5 alituisia kinastuksia niiden ihmisten
kesken, jotka ovat turmeltuneet mieleltään ja
totuuden menettäneet ja jotka
pitävät jumalisuutta keinona voiton saamiseen. – 1.Tim.6:5 KR38
(!!! TL: Ensimmäisellä
sanalla, shachak, on todella paljon merkityksiä, menin TgProv.31:7 sanan
mukaan. Mielenkiintoista, että viimeinen virke on mukana Bysantin kreikassa ja
puuttuu katolisista versioista, on kuitenkin joissain länsimaisissa, kuten
KJV.)
6 Ja suuri voitto onkin jumalisuus
yhdessä tyytyväisyyden kanssa. –
1.Tim.6:6 KR38
(!!! TL: Voitto on tässä
kaupankäyntitermi, ja jae on siis jatkoa edelliseen lauseeseen.)
7-8
Sillä me emme ole maailmaan mitään tuoneet, emme myös voi täältä mitään viedä; 8
mutta kun meillä on elatus ja vaatteet, niin tyytykäämme niihin. – 1.Tim.6:7-8
KR38
9 Mutta
ne, jotka tahtovat rikastua, lankeavat kiusauksiin ja
ansoihin, ja moniin himoihin, jotka ovat tyhmiä ja vahingollisia, ja he vajoavat siinä ihmislasten
tuhossa ja kadotuksessa. – 1.Tim.6:9 aramea
9 Mutta
ne, jotka rikastua tahtovat, lankeavat kiusaukseen ja paulaan ja moniin
mielettömiin ja vahingollisiin himoihin, jotka upottavat ihmiset turmioon ja kadotukseen. –
1.Tim.6:9 KR38
(!!!
Arameassa tulee hyvin esille Herran päivä eli Jeesuksen saapuminen maan
päälle.)
10
Sillä rahan himo on kaiken pahan juuri; sitä haluten monet ovat
eksyneet pois uskosta ja lävistäneet
itsensä monella tuskalla. – 1.Tim.6:10 KR38
11 Mutta
sinä, oi Jumalan
mies, pakene näitä, ja tavoittele vanhurskautta ja puhtautta, ja uskollisuutta ja rakkautta, ja
kärsivällisyyttä ja nöyryyttä. – 1.Tim.6:11 aramea
11
Mutta sinä, Jumalan ihminen, pakene semmoista, ja tavoita vanhurskautta,
jumalisuutta, uskoa,
rakkautta, kärsivällisyyttä, hiljaisuutta. – 1.Tim.6:11 KR38
(!!!
Puhtaus <> jumalisuus ; Nöyryys <> hiljaisuus.)
12
Kilvoittele hyvä uskon kilvoitus, tartu kiinni
iankaikkiseen elämään, johon olet kutsuttu ja johon hyvällä tunnustuksella
olet tunnustautunut monen todistajan edessä. – 1.Tim.6:12 KR38
(!!! TL: Aramean sanaleikki
’oodith toodith’, tunnustettu kiitoksella. Tunnustaminen on tässä ilmeisesti
osittain juuri tämän sanayhdistelmän takia, se merkitsee velallisen
tunnustamista velattomaksi.)
13
Jumalan edessä, joka kaikki eläväksi tekee, ja Kristuksen Jeesuksen
edessä, joka Pontius Pilatuksen edessä todisti, tunnustaen hyvän tunnustuksen, minä kehoitan
sinua, – 1.Tim.6:13 KR38
14 että
pitäisit käskyt, ilman saastutusta ja virheettömänä,
meidän Herramme Jeshuan, Messiaan ilmestymiseen saakka. – 1.Tim.6:14 aramea
14
että tahrattomasti ja moitteettomasti pidät käskyn meidän Herramme Jeesuksen
Kristuksen ilmestymiseen saakka, – 1.Tim.6:14 KR38
15 Hän, jonka siunattu ja voimallinen Jumala on määräaikanaan
elävöittävä, se ainoa kuningasten kuningas, ja se
herrojen Herra! – 1.Tim.6:15 aramea
15 jonka aikanansa on antava meidän nähdä se
autuas ja ainoa valtias, kuningasten Kuningas ja herrain
Herra, – 1.Tim.6:15 KR38
(!!!)
16 Hän, joka ei ainoastaan ole turmeltumaton,
ja asustaa sellaisessa valkeudessa, jota ei kukaan pysty lähestymään,
eikä kukaan ihmisistä ole häntä nähnyt – eikä edes voi häntä nähdä – hän, jonka
on kunnia ja valta, aina ja iankaikkisesti, amen! – 1.Tim.6:16 aramea
16 jolla ainoalla on kuolemattomuus;
joka asuu valkeudessa, mihin ei kukaan taida tulla; jota yksikään
ihminen ei ole nähnyt eikä voi nähdä - hänen olkoon kunnia ja iankaikkinen
valta. Amen. – 1.Tim.6:16 KR38
(!!! TL: Turmeltunut מתחבל
on ajateltu jollain tavalla ”kuolema tyhjä”, מתהבל. Minun on helppo ymmärtää
tämä, koska itsekin automaattisesti ajattelen usein mem – tav - alkuiset sanat
kuolemaan liittyviksi.)
17
Kehoita niitä, jotka nykyisessä maailmanajassa ovat rikkaita, etteivät
ylpeilisi eivätkä panisi toivoansa
epävarmaan rikkauteen, vaan Jumalaan, joka runsaasti antaa meille kaikkea nautittavaksemme, –
1.Tim.6:17 KR38
(!!! TL: ”Ettei sen päälle
varmuutta”, on kreikassa vain epävarma, ainoastaan tässä käytetty sana. Sana
tulee lukuvirheestä, kun vokaalimerkkejä ei ole. Mutta ”rikkaille” annetaan
”rikkaasti”, on Paavalin ajatus. Myös kreikassa.)
18
kehoita heitä, että tekevät hyvää, hyvissä
töissä rikastuvat, ovat anteliaita ja omastansa jakelevat, – 1.Tim.6:18
KR38
19 Ja
asettaisivat omille sieluilleen sen parhaan perustuksen, sitä tulevaa
varten, että tarttuisivat kiinni todelliseen elämään. – 1.Tim.6:19
aramea
19
kooten itsellensä aarteen,
hyvän perustuksen tulevaisuuden varalle, että saisivat todellisen
elämän. – 1.Tim.6:19 KR38
20 Oi
Timothee, varjellu tämän kautta, joka sinulle
on uskottu, ja pakene turhia puhumisia, ja valhetiedon vääryyksiä!
– 1.Tim.6:20 aramea
20
Oi Timoteus, talleta se, mikä sinulle on uskottu, ja vältä tiedon
nimellä kulkevan valhetiedon epäpyhiä ja tyhjiä puheita ja vastaväitteitä,
– 1.Tim.6:20 KR38
(!!! TL: ”Äänen tytär” on
aramean sanonta. Timothee on näköjään lempinimi.)
21
johon tunnustautuen
muutamat ovat uskosta hairahtuneet. Armo olkoon teidän kanssanne! –
1.Tim.6:21 KR38
(!!! TL: Ainakin KR38 menee
taas KJV mukaan, koska englannin you voi olla sinä tai te)Päävalikkoon https://ut-vertailut.blogspot.com/