Timoteus toinen kirje
1-2 Paavali, Jumalan
tahdosta Kristuksen Jeesuksen apostoli, lähetetty julistamaan lupausta siitä elämästä,
joka on Kristuksessa Jeesuksessa, 2 rakkaalle pojalleni Timoteukselle. Armo, laupeus
ja rauha Isältä Jumalalta ja Kristukselta Jeesukselta, meidän Herraltamme!
– 2.Tim.1:1-2 KR38
3 Minä
kiitän Jumalaa, häntä, jota minä palvelen esi-isistäni
saakka, puhtaalla omallatunnolla, että minä todellakin muistan sinua
rukouksissani, yöllä ja päivällä. – 2.Tim.1:3 aramea
3 Minä
kiitän Jumalaa, jota esivanhemmistani asti palvelen puhtaalla omallatunnolla - samoinkuin
minä lakkaamatta muistan sinua rukouksissani öin ja päivin, – 2.Tim.1:3
KR38
4 Ja
minä kaipaan nähdä sinua, ja minä muistan sinun
kyyneleesi, jotka ovat täynnä sitä iloa. – 2.Tim.1:4 aramea
4
haluten, muistaessani kyyneleitäsi, saada sinua nähdä, että täyttyisin
ilolla - – 2.Tim.1:4 KR38
(!!!)
5 kun
mieleeni muistuu se vilpitön usko, joka sinulla on, joka ensin oli
isoäidilläsi Looiksella ja äidilläsi Eunikella ja joka, siitä olen varma, on
sinullakin. – 2.Tim.1:5-6 KR38
6 Tämän
tähden minä muistutan sinua, että kirkastat sitä
Jumalan lahjaa, joka sinussa on, käsien asettamisen kautta. – 2.Tim.1:6
aramea
6
Siitä syystä minä sinua muistutan virittämään palavaksi Jumalan armolahjan,
joka sinussa on minun kätteni päällepanemisen kautta. –
2.Tim.1:6 KR38
!!!
7 Sillä
ei Jumala ole antanut meille pelon henkeä, vaan voiman
ja rakkauden ja uudistumisen henkeä. – 2.Tim.1:7 aramea
7 Sillä
Jumala ei ole antanut meille pelkuruuden henkeä, vaan voiman ja rakkauden ja raittiuden
hengen. – 2.Tim.1:7 KR38(!!! TL: Uudistuminen on uuden viinin mukaan, maritha, ja מרתינותא on kreikkaan laitettu järkeilyksi, נותא מרעי. Perusmuoto sanasta נ רעי merkitsee ”mieli, ajatus”.)
8 Älä
siis häpeä todistusta Herrastamme äläkä minua, hänen vankiaan, vaan kärsi
yhdessä minun kanssani vaivaa evankeliumin tähden, sen
mukaan kuin Jumala antaa voimaa,
– 2.Tim.1:8 KR38
(!!! Erilainen sanoma käännöksissä. Arameassa kehotetaan poistamaan
pahuus evankeliumin (siis Jumalan sanan) ja Jumalan voiman kautta. Kreikassa
kehotetaan kärsimään kirjoittajan kanssa evankeliumin tähden.)
9 hän,
joka on meidät pelastanut ja kutsunut pyhällä kutsumuksella, ei meidän
tekojemme mukaan, vaan oman
aivoituksensa ja armonsa mukaan, joka meille on annettu
Kristuksessa Jeesuksessa ennen ikuisia aikoja, – 2.Tim.1:9 KR38
(!!!
Alun erilaisuus johtuu siitä, kun kreikassa ei ole ikuiselle elämälle sanaa.
Sen takia elämän tilalla aina sanana pelastus. Voidaan tietysti kysyä, että pelastus
mihin, vastaus elämään! Seuraavassa jakeessa 10 sama syy.)
10
mutta nyt ilmisaatettu meidän Vapahtajamme Kristuksen Jeesuksen
ilmestymisen kautta, joka kukisti kuoleman
ja toi valoon elämän ja katoamattomuuden evankeliumin kautta, – 2.Tim.1:10 KR38
(!!!
Elämän antaja <> Vapahtaja)
11
jonka julistajaksi ja apostoliksi ja opettajaksi minä olen asetettu. – 2.Tim.1:11 KR38
12 Tämän
tähden minä kestän nämä, enkä häpeä, sillä minä
tunnen hänet, johon minä uskon, ja minä olen varma, että minä voin hänen
kauttaan varjella tämän luottamukseni siihen päivään saakka. –
2.Tim.1:12 aramea
12
Siitä syystä minä myös näitä kärsin, enkä sitä häpeä; sillä minä tunnen
hänet, johon minä uskon, ja olen varma siitä, että hän on voimallinen
siihen päivään asti säilyttämään sen, mikä minulle on uskottu. –
2.Tim.1:12 KR38
(!!!
Aramean mukaan luottamuksen säilyttäminen on jakeen sanomana, sitä korostetaan
myös jakeessa 14.)
13
Ota esikuvaksi ne
terveelliset sanat, jotka olet minulta kuullut, uskossa ja rakkaudessa, joka on Kristuksessa Jeesuksessa. –
2.Tim.1:13 KR38
14 Varjele
kovasti sitä luottamusta pyhän hengen kautta, sen, joka meissä asustaa. –
2.Tim.1:14 aramea
14
Säilytä se hyvä, mikä sinulle on uskottu, Pyhän Hengen kautta, joka
meissä asuu. – 2.Tim.1:14 KR38
15 Sinulle tiedoksi tämä, että he kaikki, jotka ovat Aasiasta,
ovat kääntyneet pois minusta, heistä myös Pugalos ja Hermogenos.
– 2.Tim.1:15 aramea
15 Sinä tiedät, että
kaikki aasialaiset ovat kääntyneet minusta pois; niiden joukossa ovat Fygelus ja Hermogenes. – 2.Tim.1:15 KR38
16-17 Meidän Herramme
antakoon armoa Onesiforuksen talolle, joka on monia kertoja virvoittanut minua, eikä ole kahleitani
hävennyt. 17 Vaan myös, kun hän tuli Roomaan, hän etsi minua ahkerasti,
ja löysikin minut. – 2.Tim.1:16-17 aramea
16-17
Antakoon Herra laupeutta Onesiforuksen huonekunnalle, sillä usein
hän on minua virvoittanut, eikä
ole kahleitani hävennyt; 17 vaan kun hän tuli Roomaan, etsi hän minua innokkaasti
ja löysi minut. – 2.Tim.1:16-17 KR38
18 Meidän Herramme
antakoon hänelle,
että löytäisi armon meidän Herramme luona sinä päivänä, ja sen sinä erityisesti
tiedätkin, kuinka hän minua palveli
Efesos’ssa. – 2.Tim.1:18 aramea
18 Suokoon Herra, että hän löytää laupeuden Herran tykönä sinä
päivänä. Ja kuinka suuria ne
palvelukset olivat, joita
hän teki Efesossa, sen sinä parhaiten tiedät. – 2.Tim.1:18 KR38
1 Vahvistu
siis, poikani, siinä armossa, joka on Kristuksessa Jeesuksessa. –
2.Tim.2:1 KR38
2 Ja
ne, mitä olet minulta kuullut, monien todistajien
kautta, luota näitä asioita sellaisille uskollisille ihmisille,
jotka voivat niitä itse kauttaan opettaa myös toisille. - 2.Tim.2:2
aramea
2 Ja
minkä olet kuullut minulta ja minkä monet ovat todistaneet, usko se luotettaville
miehille, jotka sitten ovat soveliaita muitakin opettamaan. – 2.Tim.2:2
KR38
3 Ja
kestä pahaa, niin
kuin hyvä Jeshuan, Messiaan palvelija. - 2.Tim.2:3 aramea
3 Kärsi vaivaa niinkuin
ainakin jalo Kristuksen Jeesuksen sotamies. – 2.Tim.2:3 KR38
(!!! TL: Kreikka käyttää sotilaallisia
termejä, kun taas arameassa on ensisijaisesti papillisia toimituksia
tarkoittavat sanavalinnat. Edellisen jakeen palvelija ei ole sotilas,
sotilaalle on aivan oma sana, esim. Apt.21:32.)
4 Ei
kukaan, joka sodassa palvelee,
sekaannu elatuksen toimiin, sillä hän tahtoo olla mieliksi sille, joka on hänet palkannut. –
2.Tim.2:4 KR38
(!!!
Aramean alku tarkoittaa, ettei uskova voi palvella kahta Herraa. Kreikan kautta
saa sen kuvan, ettei uskovan tule osallistua toimeentuloon liittyviin asioihin.
Tämä on sanan vastaista, sillä tekihän esim. Paavali käsillään töitä, vaikka
oli suuri Jumalan lähettiläs. Kreikan käännös on myös ollut häivyttämässä yleistä pappeutta. Se on ollut suurin harhaoppi lähes 2000 vuoden ajan.)
5 Eihän sitäkään, joka kilpailee, seppelöidä,
ellei hän kilpaile sääntöjen mukaisesti. – 2.Tim.2:5 KR38
(!!!
Seppele liittyy hellenistiseen kulttuuriin. TL: ”Hänen sanassaan” tai ”Hänen sanansa kautta”. Kirjoitettu sana
kyseessä. Taistelu ei tässäkään ole sotilaallinen termi, vaan näytösluontoinen,
esim. gladiaattori - tai painiotteluissa käytettävä sanavalinta. Sama
kreikassa.)
6 Peltomiehen,
joka vaivan näkee, tulee ennen muita päästä osalliseksi
hedelmistä. – 2.Tim.2:6 KR38
7 Ajattele, mitä
minä sanon; meidän Herramme on antava sinulle viisautta joka
asiassa. - 2.Tim.2:7 aramea
7 Tarkkaa, mitä
sanon; Herra on antava sinulle ymmärrystä kaikkeen. – 2.Tim.2:7
KR38
8-9 Muista
Jeshuaa, Messiasta, joka nousi kuolleista,
häntä, joka on Davidin siemenestä, minun evankeliumini mukaan. 9 Se, jossa minä
kärsin pahaa, kahleisiin saakka, niin kuin pahan tekijä. Mutta Jumalan
sana ei ole kahlittu! - 2.Tim.2:8-9 aramea
8-9
Muista Jeesusta Kristusta, joka on kuolleista herätetty ja on
Daavidin siementä minun evankeliumini mukaan, 9 jonka julistamisessa minä
kärsin vaivaa, kahleisiin asti, niinkuin pahantekijä; mutta Jumalan sana
ei ole kahlehdittu. – 2.Tim.2:8-9 KR38
10 Tämän
tähden minä kestän kaiken, että myös nämä valitut löytäisivät sen
elämän, joka on Jeshuassa, Messiaassa, iankaikkisen kirkkauden kanssa. - 2.Tim.2:10 aramea
10
Siitä syystä minä kärsin kaikki valittujen tähden, että hekin saavuttaisivat
pelastuksen, joka on Kristuksessa Jeesuksessa, ynnä iankaikkisen
kirkkauden. – 2.Tim.2:10 KR38
11 Luotettava on
se sana; sillä jos me hänen kanssaan kuolemme, saamme myös hänen kanssaan elää.
- 2.Tim.2:11-13 aramea
11 Varma on tämä
sana; sillä: jos olemme kuolleet yhdessä hänen kanssaan, saamme myös hänen kanssaan
elää; – 2.Tim.2:11 KR38
12 Ja
jos minä kestän, saan myös
hallita hänen kanssaan, mutta jos hylkäämme hänet, myös hän hylkää
meidät. - 2.Tim.2:12 aramea
12
jos kärsimme yhdessä, saamme hänen kanssaan myös hallita; jos kiellämme
hänet, on hänkin kieltävä meidät; – 2.Tim.2:12 KR38
13 Ja
jos me emme uskoisi häneen, hän pysyy
uskollisuudessaan, sillä omaa sieluaan
hän ei pysty hylkäämään. - 2.Tim.2:13 aramea
13
jos me olemme uskottomat, pysyy kuitenkin hän uskollisena; sillä itseänsä kieltää hän ei
saata. – 2.Tim.2:13 KR38
14 Näitä
heille muistuta, ja todista meidän Herramme
edessä, ettei väiteltäisi sanoista,
joista ei ole hyötyä niiden kuulijoiden kääntymiselle. - 2.Tim.2:14
aramea
14
Muistuta tästä, ja teroita heille Jumalan edessä, etteivät kiistelisi sanoista, mikä ei ole miksikään hyödyksi, vaan niiden
turmioksi, jotka kuulevat. – 2.Tim.2:14 KR38
(!!!
Aramean mukaan väittelyjen kautta ei tulla uskoon. Kreikan mukaan väittelyt
ovat kuulijoiden turmioksi.)
15 Pyri osoittautumaan
Jumalalle semmoiseksi, joka
koetukset kestää, työntekijäksi, joka ei työtään häpeä, joka oikein jakelee totuuden
sanaa. – 2.Tim.2:15 KR38
16 Ja
sellaisia tyhjiä sanoja, joista ei ole hyötyä,
vältä, sillä he lisäävät enemmän
omaan pahuuteensa, nuo, jotka niiden kautta kääntyvät. -
2.Tim.2:16 aramea
16
Mutta pysy erilläsi epäpyhistä ja tyhjistä puheista, sillä niiden puhujat menevät yhä pitemmälle jumalattomuudessa, – 2.Tim.2:16 KR38
(!!! TL: Kääntyminen on
katseen, ei sydämen kääntymistä, niin kuin normaalisti raamatussa.)
17
ja heidän puheensa jäytää ympäristöään niinkuin syöpä. Niitä ovat
Hymeneus ja Filetus, –
2.Tim.2:17 KR38
(!!! TL: Ruosteen leviäminen
moniin puuttuu kreikasta. NA28 ei anna jakeelle lukutapavaihtoehtoja. Jos
teksti olisi kreikasta käännetty, jae olisi paljon lyhyempi ja eri sanoilla.
Pilatus on tarkalleen sama nimi, kuin se kuuluisa hallitusmieskin, kyllä siihen
voi laittaa Filetos tai vaikka Failtus, mutta menen itse mieluummin muun
raamatun tekstin ja historiallisten faktojen mukaan. Pilatus on normaali
roomalainen nimi.)
18
jotka ovat totuudesta eksyneet, kun sanovat, että ylösnousemus jo on
tapahtunut, ja he turmelevat useiden uskon. – 2.Tim.2:18 KR38
(!!! TL: Nimi Hymeneus
merkitsee uskollista. Hän juuri horjuttaa toisten uskollisuutta, ”haimanutha”.
Samat sanat.)
19
Kuitenkin Jumalan vahva perustus pysyy lujana, ja siinä on tämä
sinetti: "Herra tuntee omansa",
ja: "Luopukoon vääryydestä jokainen, joka Herran nimeä
mainitsee." – 2.Tim.2:19 KR38
(!!!
Sana totuus puuttuu usein kreikassa verrattuna arameaan kuten tässä jakeessa. Jeesuksen sanat Joh.14:6: ”Minä
olen tie, totuus ja elämä.”)
20
Mutta suuressa talossa ei ole ainoastaan kulta- ja hopea-astioita, vaan myös
puu- ja saviastioita, ja toiset ovat jaloa, toiset halpaa käyttöä
varten. – 2.Tim.2:20 KR38
21 Sen
tähden, jos joku puhdistaa sielunsa heistä, hän on puhdas astia, kunniaa varten,
joka on sopivaa hänen Herransa käyttöä varten, ja valmis jokaiseen
hyvään tekoon. - 2.Tim.2:21 aramea
21
Jos nyt joku puhdistaa itsensä
tämänkaltaisista, tulee hänestä astia jaloa käyttöä varten, pyhitetty,
isännälleen hyödyllinen, kaikkiin hyviin tekoihin valmis. – 2.Tim.2:21
KR38
(!!! TL: Kreikassa jakeessa
on myös ”pyhitetty”. Arameassa tämä asia ei liity pyhitykseen; pyhityksen
perusteet ovat muualla.)
22
Pakene nuoruuden himoja, harrasta vanhurskautta, uskoa,
rakkautta, rauhaa niiden kanssa, jotka huutavat avuksensa Herraa
puhtaasta sydämestä. – 2.Tim.2:22 KR38
23 Tyhmiä
väittelyjä, niitä, jotka ovat ohjausta vailla,
vältä, sillä sinä tiedät niistä, että ne synnyttävät erimielisyyttä. -
2.Tim.2:23 aramea
23
Mutta vältä tyhmiä ja taitamattomia väittelyjä, sillä tiedäthän, että ne synnyttävät riitoja. –
2.Tim.2:23 KR38
24 Mutta
meidän
Herramme työntekijä ei saa
taistella, vaan olkoon nöyrä
jokaiselle, ja opettaja, ja hengessä avara. - 2.Tim.2:24 aramea
24
Mutta Herran palvelijan ei sovi
riidellä, vaan hänen tulee olla lempeä kaikkia kohtaan, kyetä opettamaan ja pahaa kärsimään;
– 2.Tim.2:24 KR38
(!!! TL: Taistella, on sama
sana kuin jakeessa viisi. Kuitenkin kreikka käyttää siellä ”atleettisuutta”, ἀθλέω
mutta tässä jakeessa kreikassa on eri sana. Ilmeisesti vain siksi, ettei kukaan
tulkitsisi ”Herran palvelija ei saa urheilla”.)
25
hänen tulee sävyisästi ojentaa vastustelijoita; ehkäpä Jumala antaa
heille mielenmuutoksen, niin että tulevat tuntemaan totuuden –
2.Tim.2:25 KR38
26 Ja
muistaisivat omia sielujaan,
ja vapautuisivat satanan ansasta, jonka kautta heidät on vangittu hänen
tahdolleen. - 2.Tim.2:26 aramea
26
ja selviävät perkeleen pauloista, joka on heidät vanginnut
tahtoansa tekemään – 2.Tim.2:24-26 KR38
Luku 3
1 Mutta
tiedä se, että viimeisinä päivinä on tuleva vaikeita aikoja. – 2.Tim.3:1
KR38
2 Ja
ihmislapset ovat silloin itsekeskeisiä ja rahan ystäviä, ylpeitä kerskailijoita, pilkkaajia, jotka eivät ole
ihmisten kanssa yhteydessä, siunausten kieltäjiä, pahantekijöitä,
– 2.Tim.3:2 aramea
2 Sillä
ihmiset ovat silloin itserakkaita, rahanahneita,
kerskailijoita, ylpeitä, herjaajia,
vanhemmilleen tottelemattomia, kiittämättömiä, epähurskaita,
– 2.Tim.3:2 KR38
(!!! TL: ”Oman sielunsa
rakastaja” on nykysuomeksi itsekeskeinen. Rechem merkitsee myös ystävää, siksi
laitoin ”rahan ystävä”. Yhteys tai yksimielisyys, on verbinä käsien yhteen
liittämistä, liiton sopimista. ”Armon kieltäjät” on sopiva suomalainen käännös
siunausten kieltäjien lisäksi, sana sisältää molemmat merkitykset.)
3 rakkaudettomia,
epäsopuisia, panettelijoita, hillittömiä, raakoja, hyvän vihamiehiä, – 2.Tim.3:3 KR38
3 (!!! TL: Syyttäjä on sama
sana kuin paholainen. Ensisijaisesti aramean sanontana merkitsee selän takana
pahan puhumista.)
4 pettureita,
väkivaltaisia, pöyhkeitä, hekumaa
enemmän kuin Jumalaa rakastavia; – 2.Tim.3:4 KR38
(!!! TL: Sana arvaamaton,
omituinen, tulee Hesekiel 20:49 jakeesta, jossa suomalainen käännös ”tämähän
puhuu pelkkiä vertauksia”. Enemmän kuin – sanavalintani tulee tov -
sanajuuresta, verbinä ”pitää parempana”.)
5 heissä
on jumalisuuden ulkokuori,
mutta he kieltävät sen voiman.
Senkaltaisia karta. – 2.Tim.3:5 KR38
6 Sillä
osa heistä on
näitä, jotka kulkevat talosta taloon
ja saavat vangiksi naisia,
jotka ovat syntien kätkemiä, ja johdattavat heitä monenlaisiin
himoihin. – 2.Tim.3:6 aramea
6 Sillä
niitä ovat ne, jotka tungettelevat
taloihin ja pauloihinsa kietovat
syntien rasittamia ja monenlaisten himojen heiteltäviä naisparkoja, –
2.Tim.3:6 KR38
7 Jotka
koko ajan opettelevat, eivätkä pysty tulemaan
tuntemaan sitä totuutta. – 2.Tim.3:7 aramea
7 jotka
aina ovat opetusta ottamassa, eivätkä koskaan voi päästä totuuden
tuntemiseen. – 2.Tim.3:7 KR38
8 Mutta
samoin kuin Jannes ja Jambreis nousivat Moshe’a vastaan,
samoin myös nämä nousevat totuutta
vastaan; ihmisiä, jotka ovat
turmelleet mielensä, ja hylänneet uskollisuutensa. – 2.Tim.3:8 aramea
8 Ja
niinkuin Jannes ja Jambres vastustivat Moosesta, niin nuokin vastustavat totuutta, nuo mieleltään
turmeltuneet ihmiset, jotka eivät uskonkoetuksissa kestä. – 2.Tim.3:8
KR38
9 Mutta
eivät he ole menossa heidän edelleen, sillä
heidän mielettömyytensä on tunnettu kaikille, samoin kuin myös näiden on
tunnettu. – 2.Tim.3:9 aramea
9 Mutta
he eivät pitemmälle edisty, sillä heidän mielettömyytensä on käyvä
ilmeiseksi kaikille, niinkuin noidenkin mielettömyys kävi ilmi. –
2.Tim.3:9 KR38
10 Mutta
sinä olet tullut minun opetukseni perässä, ja minun
johdatukseni perässä, ja minun tahtoni perässä, ja minun
uskollisuuteni perässä, ja minun pitkämielisyyteni perässä, ja minun
rakkauteni perässä, ja kärsivällisyyteni perässä. – 2.Tim.3:10 aramea
10
Mutta sinä olet seurannut minun opetustani, vaellustani, aivoitustani,
uskoani, pitkämielisyyttäni, rakkauttani, kärsivällisyyttäni, 2.Tim.3:10
KR38
11 Ja
minun vainojeni perässä ja minun tuskani perässä,
ja sinä tiedät, minä ne kestin. Millaista vainoa minä kestinkään
Antiokiassa ja Aikonon’ssa ja Lystrassa, ja minun Herrani pelasti minut niistä kaikista! – 2.Tim.3:11
aramea
11
vainoissa ja kärsimyksissä, samanlaisissa kuin minun osakseni tuli
Antiokiassa, Ikonionissa ja Lystrassa. Mimmoisia vainoja olenkaan kärsinyt, ja
kaikista Herra on minut pelastanut! – 2.Tim.3:11 KR38
12 Mutta
kaikki ne, jotka tahtovat, että eläisivät Jumalan
kunnioituksessa, Messias Jeshuan kautta, ovat vainottuja. – 2.Tim.3:12 aramea
12
Ja kaikki, jotka tahtovat elää jumalisesti Kristuksessa Jeesuksessa, joutuvat
vainottaviksi. – 2.Tim.3:12 KR38
(!!! TL: Kreikassa
vainoaminen on futuuri, arameassa ei. Futuurin saa kyllä, jos jättää
viimeisestä sanasta ensimmäisen kirjaimen (mem, מ) pois, tämä voi selittää
käännösten eron.)
13
Mutta pahat ihmiset ja petturit menevät
yhä pitemmälle pahuudessa, eksyttäen ja eksyen. – 2.Tim.3:13 KR38
14 Mutta
sinä, pysy niissä, mitä olet oppinut ja mistä olet
varma, sillä sinä tunnet, keneltä
olet ne oppinut. – 2.Tim.3:14
aramea
14
Mutta pysy sinä siinä, minkä olet oppinut ja mistä olet varma, koska tiedät, keiltä olet sen oppinut,
– 2.Tim.3:14 KR38
15 Ja
lapsuudestasi saakka sinulle on opetettu niitä
pyhiä kirjoja, jotka pystyvät tekemään sinut viisaaksi, sitä elämää varten,
joka on Messias Jeshuan uskollisuudessa. – 2.Tim.3:15 aramea
15
ja koska jo lapsuudestasi saakka tunnet pyhät kirjoitukset, jotka voivat
tehdä sinut viisaaksi, niin että pelastut uskon kautta,
joka on Kristuksessa Jeesuksessa. – 2.Tim.3:15 KR38
(!!!)
16
Jokainen kirjoitus, joka on syntynyt Jumalan Hengen vaikutuksesta, on myös hyödyllinen opetukseksi, nuhteeksi,
ojennukseksi, kasvatukseksi vanhurskaudessa, – 2.Tim.3:16 KR38
(!!! TL: Puhtaus on
saastaisuuden vastakohta, kyllä sen voi vanhurskaudeksikin kääntää. Varmuus on
myös ”suora, luja”.)
17
että Jumalan ihminen olisi täydellinen, kaikkiin hyviin tekoihin valmistunut.
– 2.Tim.3:17 KR38
1 Minä
vannotan sinua Jumalan ja Kristuksen Jeesuksen edessä, joka on
tuomitseva eläviä ja kuolleita, sekä hänen ilmestymisensä että hänen
valtakuntansa kautta: – 2.Tim.4:1 KR38
(!!! Kreikan käännös vannotaan ja päättyy oudosti. Aramea
kertoo selkeästi, että Jumalan tuomiot tulevat Jeesuksen saapuessa maan
päälle.)
2 saarnaa sanaa, astu esiin
sopivalla ja sopimattomalla ajalla, nuhtele, varoita, kehoita,
kaikella pitkämielisyydellä ja opetuksella. – 2.Tim.4:1-2 KR38
(!!!
Ahkeruus!)
3 Sillä
aika tulee, jolloin he eivät kärsi tervettä oppia, vaan omien
himojensa mukaan korvasyyhyynsä haalivat itselleen opettajia –
2.Tim.4:3 KR38
(!!!
Onko tämä totta nykyaikana? Vastaus on helppoa tähän kysymykseen)
4 ja
kääntävät korvansa pois totuudesta ja kääntyvät taruihin. – 2.Tim.4:4
KR38
(!!! TL: Juoru löytyy
TgO.5Moos.28:37, ym.)
5 Mutta
ole sinä raitis kaikessa,
kärsi vaivaa, tee evankelistan työ, toimita virkasi täydellisesti.
– 2.Tim.4:5 KR38
(!!!
Virka ei kuulu UT:n sanavarastoon, vaan se on kääntäjien omaa tuotetta.
Vartija!)
6 Sillä
minut jo uhrataan, ja minun lähtöni aika on jo tullut. –
2.Tim.4:6 KR38
7 Olen
kauniin taistelun
taistellut, ja juoksuni päättänyt, ja uskollisuuteni
varjellut. – 2.Tim.4:7 aramea
7 Minä
olen hyvän kilvoituksen kilvoitellut,
juoksun päättänyt, uskon säilyttänyt. – 2.Tim.4:7 KR38
8 Ja
tästä lähtien minulle on säilytetty se puhtauden kruunu, että
voittaisin sen minun omakseni, minun Herrani päivänä, hänen, joka on oleva se vanhurskas tuomari, mutta
ei yksin minua varten, vaan niillekin,
jotka ovat rakastaneet hänen
ilmestymistään. – 2.Tim.4:8 aramea
8 Tästedes
on minulle talletettuna vanhurskauden seppele, jonka Herra, vanhurskas
tuomari, on antava minulle sinä päivänä, eikä ainoastaan minulle,
vaan myös kaikille, jotka hänen
ilmestymistään rakastavat.
– 2.Tim.4:8 KR38
(!!!
Kruunu! Kreikassa ei tule selvästi ilmi Jeesuksen tulon päivä eli Herran päivä,
ainoastaan ”sinä päivänä"!)
9-10 Koeta päästä
pian tulemaan luokseni. 10 Sillä tähän nykyiseen maailmaan rakastuneena jätti
minut Deemas ja matkustiTessalonikaan, Kreskes meni Galatiaan ja Tiitus
Dalmatiaan. – 2.Tim.4:9-10 KR38
11-12
Luka, hän on yksinäisyydessä minun kanssani. Johdata
Markusta ja tuo hänet sinun kanssasi, sillä hän on minulle sopiva palvelutyötä varten. 12 Mutta
Tykikus’n minä lähetin Efesos’iin. – 2.Tim.4:11-12 aramea
11-12
Luukas yksin on minun kanssani. Ota Markus mukaasi ja tuo hänet
tänne, sillä hän on minulle hyvin tarpeellinen palvelukseen. 12 Mutta Tykikuksen minä olen lähettänyt Efesoon. –
2.Tim.4:11-12 KR38
13 Mutta se kirjasto, jonka minä jätin Troaus’ssa Karpus’n
luokse; kun sinä tulet, tuo se, ja ne kirjoitukset, erityisesti
ne rullatut kääröt. – 2.Tim.4:13 aramea
13
Tuo tullessasi päällysvaippa, jonka jätin Trooaaseen Karpuksen luo, ja kirjat,
ennen kaikkea pergamentit. – 2.Tim.4:13 KR38
!!!
14-15 Seppä Aleksandros
oli minulle paha monissa asioissa. Meidän Herramme maksaa hänelle hänen tekojensa mukaan. 15 Mutta
sinä myös, varo häntä, sillä hän on todella ylimielinen meidän sanojamme
kohtaan. – 2.Tim.4:14-15 aramea
14-15
Aleksander, vaskiseppä, on tehnyt minulle paljon pahaa;
Herra on maksava hänelle hänen tekojensa mukaan.15 Kavahda sinäkin häntä, sillä
hän on kovin vastustanut meidän sanojamme. – 2.Tim.4:14-15 KR3816 Minun puolustuksessani ei aluksi ollut ketään minun kanssani, vaan he kaikki jättivät minut. Ei lueta tätä heille syyksi. – 2.Tim.4:16 aramea
16
Ensi kertaa puolustautuessani ei kukaan tullut avukseni, vaan kaikki
jättivät minut; älköön sitä heille syyksi luettako. – 2.Tim.4:16 KR38
17
Mutta minun Herrani seisoi
minua varten, ja antoi minulle voimaa, että se julistus täyttyisi minun kauttani, ja
kaikki kansakunnat kuulisivat, että minä pelastuin leijonan suusta.
– 2.Tim.4:17 aramea
17
Mutta Herra auttoi minua ja vahvisti minua, että sanan julistaminen
minun kauttani tulisi täydelleen
suoritetuksi, ja kaikki pakanat sen kuulisivat; ja minä pelastuin
jalopeuran kidasta. – 2.Tim.4:17 KR38
18 Ja
minun Herrani
on minut pelastava
kaikesta pahasta työstä, ja tekevä minut eläväksi hänen
kuningaskunnassaan, joka on taivaissa, sillä hänelle kirkkaus,
aina ja iankaikkisesti, amen! – 2.Tim.4:18 aramea
18
Ja Herra on vapahtava minut
kaikesta ilkivallasta ja pelastava minut taivaalliseen valtakuntaansa;
hänelle kunnia aina ja iankaikkisesti! Amen. – 2.Tim.4:18 KR38
19-20 Anna ”shalom!”
Priskillalle ja Akilos’lle, ja Onesiforus’n perhekunnalle. 20 Erasmus
jäi Korinthos’iin, mutta Trofimus’n minä jätin sairastamaan Miletos’n kaupunkiin.
– 2.Tim.4:19-20 aramea
19-20 Tervehdys Priskalle
ja Akylaalle ja Onesiforuksen huonekunnalle. 20 Erastus jäi Korinttoon,
mutta Trofimuksen minä jätin Miletoon sairastamaan. – 2.Tim.4:19-20 KR38
21-22
Yritä päästä tulemaan ennen talvea. Lähetä rauhaasi
Eubulus ja Pudas, ja Linus ja Klaudia, ja kaikille veljille. 22 Meidän
Herramme Jeshua, Messias, sinun henkesi kanssa! Siunaus kanssasi,
amen. – 2.Tim.4:21-22 aramea
21-22
Koeta päästä tulemaan ennen talvea. Tervehdyksen lähettävät sinulle
Eubulus ja Pudes ja Linus ja Klaudia ja kaikki veljet. 22 Herra olkoon sinun
henkesi kanssa. Armo olkoon teidän kanssanne. – 2.Tim.4:21-22
KR38
Päävalikkoon https://ut-vertailut.blogspot.com/
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti